Search found more than 1233 matches

Return

by Кал
Tue Apr 15, 2014 1:11 pm
Jump to forum
Jump to topic

Re: Преводачески работилници

Английска пунктуация: многоточията Най-общо: в английския бъдете пестеливи откъм многоточия. Иначе, чувал съм от доста native speakers, героят/разказвачът ви започва да звучи като бавноразвиващ се. Замествайте ги с точка или друга по ...
by Кал
Tue Jun 17, 2014 9:09 am
Jump to forum
Jump to topic

Re: Кой къде кога защо (не)

Writers of the Future: Advice to Aspiring Writers from the Contest Coordinating Judge, Dave Wolverton : Originality is the key element to a story being selected as a finalist in this Contest. It always has been and always will be. You need to come up with fresh ideas to be a successful writer, so ...
by Люба
Wed Jun 18, 2014 9:36 pm
Jump to forum
Jump to topic

Re: Let's write English ;)

Виж как ме подсети ме да споделя един идиом, който прихванах от един филм наскоро
To throw/pitch the curve ball = (slang)
1. To mislead; deceive.
2. To cause to be surprised, especially unpleasantly so
by Кал
Wed Oct 29, 2014 6:23 pm
Jump to forum
Jump to topic

Re: Общополезности

How to: Make Sure the Timing Is Right 6 months before publication • Update your author profile. Make sure you have a current author profile picture and that your bio is complete. • Review the titles attributed to you. If you see books on the list that you didn’t write, email us and we’ll fix it. • R ...
by Кал
Mon Dec 22, 2014 8:24 am
Jump to forum
Jump to topic

Re: Share the Joy

Shimmer, personal rejection of "Loving Loney Lone": Dear Kalin and Vladimir, Thanks for allowing Shimmer to consider this piece, but I'm going to pass on it. I like the idea here, but overall I felt the story was a little overwritten for what it actually accomplishes. I think it would have worked ...
by Кал
Tue Dec 30, 2014 11:59 am
Jump to forum
Jump to topic

Re: Share the Joy

Chrome Baby Xmas Bairn, rejection-acceptance of "Rondo for Death and a Hitman, Wannabe":
Dear Kalin,
I really like this one but ultimately felt it wasn't quite this year's
Xmas Bairn. I'd love to have it for a regular issue, however. Let me
know.

Best wishes,
Robin Wyatt Dunn
by Кал
Sun Jan 04, 2015 11:10 am
Jump to forum
Jump to topic

Re: Recycle Bin

Urban Fantasy Magazine, personal rejection of "The Way That I Smile": Kalin M. Nenov, Thank you for your submission to Urban Fantasy Magazine. I regret to inform you that we are unable to use it at this time. Here is what our editorial assistants had to say about this story: Vote: Reject I'm afraid ...
by Кал
Mon Feb 02, 2015 2:23 pm
Jump to forum
Jump to topic

Re: Share the Joy

Sci Phi Journal, re: "The Keresztury TVirs" Hi Kalin, Please let Ivan know that I would love to publish his story in a future issue of Sci Phi. There are a lot of good stories received so far, so it might be a few issues before it can run. I normally pay 2 weeks out from the issue a story will ...
by Кал
Wed Mar 11, 2015 10:13 pm
Jump to forum
Jump to topic

Re: Share the Joy

Фондация „Елизабет Костова“: Резултати от конкурса за включване на разкази в "Words Without Borders" Имаме удоволствието да съобщим резултатите от конкурса на фондация "Елизабет Костова" и американското литературно списание "Words Without Borders" за превод на разкази от български автори, които ще бъ ...
by Кал
Fri May 01, 2015 12:18 am
Jump to forum
Jump to topic

Re: Общополезности

Onomatopoeia Dictionary

Found it while trying to nail down the sound of a drop plunging into a pool. ;)
by Кал
Thu May 14, 2015 10:03 am
Jump to forum
Jump to topic

Re: Общополезности

More useful points: - World Rights and language: if a market requests World Rights without stating a language, always add a clause that makes it explicit: "World Rights in English" - legal liability : add a clause about costs and expenses that are sustained in a court of law - why you should NOT ...
by Кал
Fri Jun 26, 2015 5:24 pm
Jump to forum
Jump to topic

Re: Преводачески работилници

(...) и особено предпочитанието на англоговорящите към say пред всички останали глаголи за въвеждане на пряка реч. Хем даже сама съм се дразнила при четене на английски от това постоянно he said, she said, което за тях си е нoрмата... Още за това (с което продължаваме и предния ми пост): ShelfSteale ...
by Кал
Fri Jun 26, 2015 5:36 pm
Jump to forum
Jump to topic

Re: Преводачески работилници

Английска стилистика: не на синонимията в назоваването на героите Нашата литература ненавижда повторенията. Употребата на едни и същи думички ѝ е омразна. Просто не понасяме появата на вече познати фрази. Но в английската не е така: ShelfStealers: А Rose by Any Other Name Цитирам най-важното: ...can ...
by Кал
Sat Nov 28, 2015 9:11 pm
Jump to forum
Jump to topic

Re: Share the Joy

Dear Kalin, We are pleased to notify you that your story, Scenarios, has advanced to the second round of consideration. We will be making our final selections in November and will be in touch then. Thank you for submitting your work to See the Elephant Magazine. Regards, Nicholas Shipman ...
by Кал
Thu Dec 03, 2015 4:56 pm
Jump to forum
Jump to topic

Re: Share the Joy

Hello Kalin,

This is a quick note to say that I have sent XXXXX up to the senior editors for a second-round review.

Best wishes,
Arkady Martine
Submissions Editor, Uncanny Magazine
:) :)
by Кал
Tue May 03, 2016 2:18 pm
Jump to forum
Jump to topic

Re: Share the Joy

Semi-Colonic Irrigation, acceptance (of "Like a Suicide")
Dear Kalin,

Yes please!

Is this previously published or is it shiny and new?

Lin :)
Кал wrote:Wow!

It's brand new-shiny. :)

Kalin @ HL
Linda wrote:HUZZAH!
:mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:
by Кал
Fri Jan 08, 2016 6:17 pm
Jump to forum
Jump to topic

Re: Общополезности

Как да пресметнете цената на превода си Направете: - превод на ~1800 знака, с отчитане на времето - първа редакция след 24 часа, с отчитане на времето - втора редакция след още 48 часа, пак с отчитане на времето. После съберете трите времена – воала, вече имате представа колко ви отнема една страниц ...
by Кал
Wed Mar 23, 2016 6:52 pm
Jump to forum
Jump to topic

Re: Общополезности

Покрай моите Seven Nights with the Sea възникна въпрос при какви условия можем да цитираме откъси от песни (или въобще чужди произведения) в нашето собствено. E. Catherine Tobler, редакторката на Shimmer, ми препоръча следния линк: Lyrics and Poetry in Fiction—Copyright, Drawbacks, and Other Problems ...
by Кал
Mon Dec 18, 2017 2:32 pm
Jump to forum
Jump to topic

Re: Преводачески питания

хващам му цаката: get the knack/hang of it

„чалъм/пиниз“ могат да се предадат и с trick. Сещам се за Of course, there's a trick to it в „Последният еднорог“.
by frog
Sun Mar 04, 2018 9:27 pm
Jump to forum
Jump to topic

Re: Преводачески питания

Имаш специфични питания за готови решения на твърде трудни неща, което донякъде те задължава да предупреждаваш защо ти трябват. Не посочваш и срок.
Kids may refuse anything but at the clink of money theyir eyes light up.
by frog
Sun Mar 04, 2018 11:33 pm
Jump to forum
Jump to topic

Re: Преводачески питания

Моля при чисто любопитство то да се маркира по някакъв начин. Вече съм се парила за нечие безсмислено чисто любопитство (не твоето) да търся еквивалент на български идиом\фразеологизъм\нещо стилистично непреводимо.
Не желая да го правя, ако усилията ми няма да се използват.
by Кал
Mon Mar 05, 2018 11:46 am
Jump to forum
Jump to topic

Re: Редакторски разправии

Ако решите да работите с мен по художествени преводи към английски, моля да имате предвид следното.

(Както и предния ми пост.)
by Кал
Sat Mar 31, 2018 8:58 am
Jump to forum
Jump to topic

Re: Преводачески питания

От мен едно принципно предупреждение: нямайте доверие на Google Translate. Дори за отделни думи. Преди около година са променили алгоритмите си изцяло и резултатите, които излизат в момента, са скръбни. Аз подивявам, като видя предложенията от български към английски... След 3-4 години вероятно пак щ ...
by frog
Thu Jul 26, 2018 9:24 pm
Jump to forum
Jump to topic

Re: Babylon

А ...
by Кал
Fri Oct 12, 2018 6:41 pm
Jump to forum
Jump to topic

Re: Преводачески питания

От сума ти време се чудя как да се преведе обидната употреба на „селянин/селяк“. Redneck например е твърде специфично регионално – носи багажа на Южните Щати.

Вчера с Джо, мъжа на AllyVRK, открихме:
Spoiler
hillbilly
hick
by frog
Sun Nov 04, 2018 1:10 am
Jump to forum
Jump to topic

Re: Babylon

Б ...
by Radiant Dragon
Fri Jan 11, 2019 10:43 pm
Jump to forum
Jump to topic

Re: Кой къде кога защо (не)

GigaNotoSaurus Горният сайт търси и публикува произведения, които са "по-дълги от разказ, но по-къси от роман". Интересуват се най-вече от истории, където авторът има ясно изразен собствен стил и повествование. ( #ownvoices , както го пишат на сайта) Ако одобрят submission, заплащането е по 100$ на ...