Search found 233 matches

Return

Re: Жените, книгите-игри, игрите, книгите, ...

Ей пък ако знаете откога ме човърка да го кажа... Беше едър. Под коженото яке според мен се криеха огромни мускули. Разпиляната по раменете му коса и високите ботуши не бяха в състояние да скрият войнишката му стойка. Имаше вид не на рокер, а на бияч. Зловещ вид. Опасна личност. Готова бях да се обз...
by Mokidi
Wed Sep 14, 2011 9:45 pm
 
Jump to forum
Jump to topic

Re: Гражданин на Галактиката (превод от английски)

На пръв поглед само този русизъм прави впечатление: бели полоси (от белези). И да има други, не съм ги хванала - увлякох се да чета :D Edit: Оф, признавам си - Гражданин на галактиката не съм го чела. Позорен факт. Та, тъй като си дръпнах файлчето да чета нататък обаче (търпението не е сред добрите ...
by Mokidi
Wed Sep 14, 2011 9:40 pm
 
Jump to forum
Jump to topic

Re: Гражданин на Галактиката (превод от английски)

Стига да имам време, пиша се доброволец за първи редактор - книжката ми хареса и има голяма камара шантави местенца в нея.
Тъй като обаче съм и "мръсен", и "буквален" преводач, И след мен трябва да мине някой да почисти и оправи :lol:
by Mokidi
Thu Sep 15, 2011 7:40 am
 
Jump to forum
Jump to topic

You are not authorised to read this forum.
by Mokidi
Fri Sep 16, 2011 7:23 pm
 
Jump to forum
Jump to topic

Re: Кретеноиден въпрос за акценти

Хехе, отдавна съм открила какво не ми понася да чета и гледам да не го, хм, опитвам. Предпочитам, начи :P , да си остана илитерат в некуи облъсти и да съм доволна и щастлива от живота.
Е, и късогледа, естествено. Ама сега, не може сички благини на едно место я.
by Mokidi
Sat Sep 17, 2011 11:53 pm
 
Jump to forum
Jump to topic

Re: Некои съображения в избора на структура

Не че съм успяла да изчета всичко из форума, но не видях подобна тема освен тази, а и... да речем че това не е точно от нещата, които се считат за "важни" за писането. Пък те са... Та, иде реч за процентна информативност ;) , концентрация на нивото на вкарваната информация, постъпково разп...
by Mokidi
Thu Sep 22, 2011 11:27 pm
 
Jump to forum
Jump to topic

Писането като занаят vs писането като изкуство

Треа го цФъкна. Не моа н`го цФъкна... Напира мъ от задния край начи. ;) А защо е нужна тази дихотомия? Защо трябва да разглеждаме писането по вътрешна необходимост отделно от писането, което ни носи приходи? Вярвате ли, че който и да е наистина успешен текст – успешен и като приходи, и като трайно п...
by Mokidi
Sun Sep 25, 2011 11:26 pm
 
Jump to forum
Jump to topic

Re: Писането като занаят vs писането като изкуство

And again... зависи от положението на автора спрямо публиката. Начинаещ писател - няма мърдане много-много. Щото... си е взел човекът пари за книгата (авансче сиреч) и издателството е силно заинтересовано да си получи продукта навреме, за да го обработи, оправи и изкара до предвидената дата. И ще се...
by Mokidi
Mon Sep 26, 2011 3:36 am
 
Jump to forum
Jump to topic

„Градска вещица / Ловец на таласъми“

Време му е вече да кажа, че се търсят бета-тестери, т.е. читатели-изпитатели за след 1-ви август за тестове по чистак новичкият КИ продукт на Върджил Дриймънд - "Градска вещица", теоретично планиран да излиза по някое време през септември/октомври. Желаещите са спасяват София от разрушение...
by Mokidi
Thu Jul 24, 2014 10:29 pm
 
Jump to forum
Jump to topic

Re: Гражданин на Галактиката (превод от английски)

И тъй, завърнах се от странство; имам още два дни откраднати от живота (петък и събота... може би и неделя) и ще съм си тук да работя. Така че ще мога да обърна внимание и на превода. Дотук, отново на първи прочит: 1. Преглеждай се за повторения Всичко си зависи от стратегията и желанието, разбира с...
by Mokidi
Thu Oct 06, 2011 10:22 pm
 
Jump to forum
Jump to topic

Re: Писането като занаят vs писането като изкуство

О-о, каква тема за самокомуникацията се е развихрила... *облиз* Уточняването на терминологията според мен е много важно при воденето на (да не се чете за обида) високопарни - в смисъл на "на високо ниво" - дискусии, понеже, както лесно може да се изясни, често разминаването в разбирането е...
by Mokidi
Thu Oct 06, 2011 10:54 pm
 
Jump to forum
Jump to topic

Re: Гражданин на Галактиката (превод от английски)

Again... Оригиналът си е оригинал. Онова, което авторът е искал да каже. По начина, по който го е казал. Охудожествяването на превода на други езици е нормално - до известна степен; обаче при трансформирането на вече отакован текст на трети език се получава реалната опасност за отклонение прекалено ...
by Mokidi
Thu Oct 06, 2011 11:42 pm
 
Jump to forum
Jump to topic

Re: Писането като занаят vs писането като изкуство

Ъъъ, Зори... аз поне не го виждам като противопоставяне, което трябва да се "решава" - по-скоро е въпрос на личен избор като начин на употреба на таланта. Иначе за таланта май всички сме съгласни, макар че познавам поне двама души на мнение, че туй чудо не съществува и всичко е въпрос на п...
by Mokidi
Fri Oct 07, 2011 9:04 am
 
Jump to forum
Jump to topic

Re: Гражданин на Галактиката (превод от английски)

Съвсем офтопично, моето виждане: Част от оригиналния текст и стил се губи - няма начин. Всеки преводач "пресъздава" текста наново. Оттам нататък - вече зависи от преводача. Доколко е буквалист и се придържа "докрай" към оригиналния текст (е тук идва и редакторът на езика на прево...
by Mokidi
Fri Oct 07, 2011 9:27 am
 
Jump to forum
Jump to topic

You are not authorised to read this forum.
by Mokidi
Fri Oct 07, 2011 9:41 am
 
Jump to forum
Jump to topic

Едно фалшиво интервю с Елайджа Джауит

Ровех си старите боклуци с намерение да постна тук едно "кръволочешко" разказче, за което си мисля, че може да се получи "добре", ако се обработи - като отделен разказ... (и сигурно ще го постна по-нататък) ... и се натъкнах на ей-това нещо, което съвсем бях забравила. Реших да г...
by Mokidi
Fri Oct 07, 2011 10:07 am
 
Jump to forum
Jump to topic

Re: За преводите, принципно

И... Зори, да :) Аз съм буквалистче - много пъти съм го казвала. Което означава, принципно, че не ме бива да правя от кофти текстове красиви преводи - старая се, та даже се мъча , да превеждам буквално и дословно, доколкото езикът го позволява. Резултатът понякога е разочароващ... понякога не. Освен...
by Mokidi
Sun Oct 09, 2011 10:48 am
 
Jump to forum
Jump to topic

Re: За преводите, принципно

Зори, офтопично, за Лоръл - по-скоро мисля, че жената страда от словесна диария :) Освен това е дислектичка (в лека форма) - последното сериозно. За първото - доказателство са например избичванията на неща като "Мика" и "Флирт" извън основната линия. А издателите охотно или не то...
by Mokidi
Sun Oct 09, 2011 4:23 pm
 
Jump to forum
Jump to topic

Re: За Филмите и Хората...

А Фринджа и Склад 13? :D Хаус и аз спрях да го гледам, някъде в средата на миналия сезон. Сега още се чудя да се напъна ли да го доизгледам и да почна новия или не... Иначе в моята папка почти нищо не залежава, че ми е малък дискът и периодично трия :) Но определено фаворити към момента са ми Ugly A...
by Mokidi
Sun Oct 09, 2011 7:17 pm
 
Jump to forum
Jump to topic

Re: За преводите, принципно

За отделната тема съм "за", естествено. За диалектите... сега тамън се забавлявам да препрочитам "Отсенки на мрака" и се хиля как съм ги докарала и въобще откъде ми е стигнало желание по онова време да се мъча да правя ТОЛКОВА много шантави начини на говорене. По този повод: вари...
by Mokidi
Sun Oct 09, 2011 7:08 pm
 
Jump to forum
Jump to topic

Re: За преводите, принципно

За съвет - честно, едва ли :D За Хамилтън... дам, за превод е ужасна. Колкото и да ми е мила като автор (та даже и секс-сцените). Но при нея проблемът си е в липсата на редактор ;) - ако в следващите книги бе успяла да запази онова, което лъха от първите 4-5-6, които явно са по-добре "чистени&q...
by Mokidi
Sun Oct 09, 2011 12:27 pm
 
Jump to forum
Jump to topic

Re: Любимите компютърни игри

Уоу... Диабло :D Безкрайни маратони на смени със съквартиранта, на един изнервен компютър, който освен това трябваше да ми изкарва и хляба... поне докато съквартирантът не си намери друг компютър и тогава стана тя... о, майчицеееее! Хайл и Long Live на милите ни герои! Имахме убийствени паладини, ст...
by Mokidi
Tue Oct 11, 2011 8:43 pm
 
Jump to forum
Jump to topic

You are not authorised to read this forum.
by Mokidi
Tue Oct 11, 2011 7:45 pm
 
Jump to forum
Jump to topic

You are not authorised to read this forum.
by Mokidi
Wed Oct 12, 2011 8:20 am
 
Jump to forum
Jump to topic

You are not authorised to read this forum.
by Mokidi
Wed Oct 12, 2011 8:30 pm
 
Jump to forum
Jump to topic

Re: Научна фантастика vs. фентъзи

Хм. Подозирам, че извадката е по-скоро в стил "... и отговор не ща", но... публикацията в пространството на форума е равна на изразяване на желание за дискусия... :roll: Почти си бях изпила първата бира като я прочетох и мрачно се запитах защо съм започнала толкова рано с бирата. Гледах се...
by Mokidi
Fri Oct 14, 2011 9:49 pm
 
Jump to forum
Jump to topic

Re: Научна фантастика vs. фентъзи

Съгласна съм с Кал и съм несъгласна с Lachdanan :D по въпроса за определенията в постовете ви. Въпреки че бих заместила "научно-фантастичен подход" (ако правилно разбирам определението) с чисто и просто "логичен и последователен" (или научен, ако щете). Фентъзито много отдавна не...
by Mokidi
Sat Oct 15, 2011 6:59 am
 
Jump to forum
Jump to topic

Re: Космически пирати

Ох, имам толкова теоретични отбелязки за казване, че не знам откъде да започна... Първо, разбира се, за да бъде интересна за публиката една пародия (каквато този разказ се явява), въпросната публика трябва да е запозната с произведението, което се пародира. Иначе... Мен лично разказът ме "удари...
by Mokidi
Tue Nov 01, 2011 9:19 am
 
Jump to forum
Jump to topic

"Американска" Америка на български - как изглежда?

Динамично прекарвам вечерите си в последно време с една тлъста книжка, която описва Америка от 1964-та година. Мога много да рантвам, а и да й се възхищавам едновременно... признавам, че не я бях чела (моя загуба) и че, друго да не е, ми даде директни отговори на въпроси, които не съм поставяла, вкл...
by Mokidi
Sat Apr 06, 2013 5:31 pm
 
Jump to forum
Jump to topic

Re: "Американска" Америка на български - как изглежда?

ВСИЧКО върши работа, аз и бездруго в последно време станах кралица на бележките под линия, LOL. Иначе въпросът не е толкова до важния смисъл, макар че аз съм фен на "всичко преведено", ОСОБЕНО ако има каквото и да е значение... По-скоро в случая е важно звученето. Не знам и аз как да го об...
by Mokidi
Sun Apr 07, 2013 9:10 pm
 
Jump to forum
Jump to topic