Аз да си се оплача... Щях да ходя в темата за родителите, но се отказах по лингвистични причини.
М. му, ЗАЩО го записах тоя литературоведски профил си го бия у тиквата...
Та така. Пиша си с баща ми какви чайове да ми донесе от Германия и получавам това:
Следното ти изречение ми звучи двусмислено и не знам какво искаш:
[...] да не е само лайка, мента, Fenchel, анасон".
Не искаш да е само от посочените билки или не искаш изобщо да е от тия билки?
Facepalm, right...
Изчаках няколко дни да се успокоя:
Не искам съставките да са просто тези четирите, а и други.
Вариантът с "изобщо" би изглеждал така, ако знаех, че са измислили стомашен чай с бял равнец:
"само да не е с бял равнец".
Той стимулира стомашната секреция, която аз си имам в изобилие и не мога да се отърва.
Абе отдавна ми обяснава нещо за термИни (я срокове, я тЕрмини), но това ако и тая година го чуя на живо, ЩЕ ВИКАМ. 12 години и вече се понемчи... Аз откога обяснявам да се четат книги на български, а не само веднъж в годината (на какъвто и да е език).
Майка ми и тя не пада по-долу. И пред нея не мога да говоря как да е. Преди месеци, като се виждахме или като сме си писали, опазил господ, ми спомена, че странна ѝ била думата ми "мяза".
Тука вече надълбоко в съкровености бръкнахме...
Преди няколко дни, понеже е тука, пак се изцепих с любимата ми дума и ей на въпрос:
- "Мяза" турска дума ли беше?
Ей такива прилични мили думи да забравя... Губим коренчета, ясно... 13 години.
Като оставим емоциите настрана, при едно от пътуванията ми открих чия е думата "мяза", обаче как да разбера кое пътуване... Чешка не, словашка съответно също не. Полска предполагах, но и полска не е.
И сега изведнъж се сетих!
ГРЪЦКА Е!!!
μοιάζω /ˈmɲa.zɔ/ - това не знам в първо лице ли е, инфинитив ли е, но се изговаря [мня...]!!!
Което ме изуми, защото на чешки има комбинация без Н, която се изговаря с Н: město ['мньесто] = град.
![Shocked :shock:](./images/smilies/icon_eek.gif)