Babylon

Дом на екипа, който превежда, популяризира и продуцира български художествени текстове в чужбина.
User avatar
frog
добромет
Posts: 3265
Joined: Mon Nov 19, 2012 12:27 am
Has thanked: 28 times
Been thanked: 856 times

Babylon

Post by frog »

Тазвечершният ми дълъг сблъсък с шведския ще остане навярно почти завинаги в моята памет! :>
Слушах шведа упоително, различно от приятелите ми, които на чешки/полски филми отказват да ходят, защото не разбирали нищо.
Слушах шведа и съсредоточено си представях какво говори, а когато чуех превода на български, фактологията ме разбиваше, защото през цялата вечер на шведски чух само 4-5-6 разбираеми думи, т.е. international, включително "Белман" и "Фридман" :D
И когато Кирил Кадийски заломоти на френски, бога ми, аз Безфренската, чух едва ли не напълно разбираем поток!!! Получих отпушване на слуховите канали...
И се чудех шведският, който чувам, колко е типичен - така ли говорят, или само почесващият се човек в момента така говори. А по някое време ми се струваше, че вече различно говори.
С все сили се опитвах да усетя какво ни казва, но нищо не стана ;)

Аз съм на мнение, че :? ами... когато съм в немски трамвай, хората наоколо следва да ме разбират ;)
Бесовете ви чувам“ ~ Jane Eyre Grisel. I refuse to be there for you when you need me.
Лъч
Лъч
Posts: 2095
Joined: Tue Aug 09, 2011 1:16 am
Has thanked: 1234 times
Been thanked: 254 times

Re: Babylon

Post by Лъч »

Почесващия се наистина така говори. Шведите не говорят заваляно. Той особено (от южната, по-отворена, топла Швеция е) си говори читаво (по моите критерии, защото е и преподавател. :) Но може би основното е, че са пестеливи в изказа и в гласно изразяване на нещата и това им се е отразило силно на езика - да е интересен. Ö:P

[spoiler]А според същия почесващ се (Даниел), както ни обясни, излиза, че в най-северните части на Швеция, грубо казано от половината "нагоре" произнасят вместо "jag" ("йо") = "аз", нещо като "шфф." :D. И на живо би ми било трудно да го повторя както ни го обясниха (и Даниел и Павел), но много се пулихме. Все едно да оформиш звука "jag" беззвучно, само че вдишвайки въздух. :lol:[/spoiler]

Daniel (aka [Doooniel]) говореше ясно. Само че не му разбрах повече от половината, защото не знаех думите. :)
User avatar
Mokidi
Global Moderator
Posts: 351
Joined: Wed Sep 14, 2011 9:26 pm
Has thanked: 129 times
Been thanked: 173 times

Re: Babylon

Post by Mokidi »

Не знам дали е по тази тема, но докато търсех къде да пльосна една друга :lol: , та се зачетох... не, че не съм чела тази тук за шведския.
Отдавна не бях попадала в чуждоезикова среда, от която да нямам съвършено никаква представа. Пък в такава, дето да не е маргинално свързана с някой език, от който имам представа - хич никога.
Много ми бяха интересни в това отношение няколкото дни, прекарани в Египет.
Даже е адски готино и странно.
Малко втрисащото ме е, че последните примерно два дни, след като попривикна ухото и при положение, че имам смътна представа горе-долу на каква тема се говори, бях напълно способна в част от случаите да си представям горе-долу разговора и адекватно да влизам в него (е на инглиш де) или да избързвам да се обясня, преди да са ми превели смисъла... В испаноговорящата среда бих могла да предположа, че е защото с времето и общуването съм олепила малко испански, а и е достатъчно близък език. С италианския също.
В арабско-говоряща среда обаче осъзнаваш каква голяма част от разговора на практика зависи от "четене" по изражение, съпровождащи жестове и прочие телесен език, и от подсъзнателното ловене на смисъл при повтарящи се в течение на няколко дни едни и същи тематики.
Готино.
User avatar
frog
добромет
Posts: 3265
Joined: Mon Nov 19, 2012 12:27 am
Has thanked: 28 times
Been thanked: 856 times

Re: Babylon

Post by frog »

Mokidi, много хубаво си написала.
Аз... като бях на триседмичния българо-австрийски летен колеж из България, бях похвалена от другарчето Bettina, че разбирам много немски и веднага, докато си говорим. То е така, ама повечето думи естествено, че никога не съм ги учила. Човек като виси с някакви хора, просто ги разбира. С изключение на крактия престой в градския транспорт. Там не е висене, а чувство за нереалност.


Относно тъжната ви раздумка за концерта на Люба в Украйна ще кажа само туй, дето ми хрумна:
- Ist das nicht wahr?
- Indeed... war.
Бесовете ви чувам“ ~ Jane Eyre Grisel. I refuse to be there for you when you need me.
User avatar
frog
добромет
Posts: 3265
Joined: Mon Nov 19, 2012 12:27 am
Has thanked: 28 times
Been thanked: 856 times

trubec

Post by frog »

В понеделник отидох на час по прагматика. Изписахме сума думи само от една видео пиеса... Но много добра.
По едно време единият герой натири останалите мъже: "Марш, trubci!", и преподавателката попита какво е trubec. Една част от мен мълниеносно си помисли "търтей", но благоразумно я игнорирах. Аз не знам как е "търтей" на чешки.

И преподавателката обяви, че е търтей...
И изумях. :shock:

Не знаех как е "търтей" на чешки! Не виждам защо е възможно в такъв случай да съм знаела какво значи trubec!!!

Вярно е, че през повечето време нищо не правеха в пиесата, но това не значи, че е трябвало да го разбера, когато ги нарече търтеи...
Бесовете ви чувам“ ~ Jane Eyre Grisel. I refuse to be there for you when you need me.
User avatar
frog
добромет
Posts: 3265
Joined: Mon Nov 19, 2012 12:27 am
Has thanked: 28 times
Been thanked: 856 times

Re: Babylon

Post by frog »

Ъ... it's starting to get on my nerves...
Майка ми ми звъни за превод към английски на няколко изречения търговска кореспонденция за слънчогледови семки. Първите няколко пъти беше забавно. Днес не е забавно. Питах я докога ѝ трябват и отговорът не ми хареса.
Ако някой сертификат не ѝ го преведа като хората, тя ще си е виновна... На работа била... Ами радвам се много за теб, мамо, че отново имаш работа, надявам се хубава, но аз пък имам срокове и все отлагам неща заради други ей такива!

Заради нея трябва да си прибера речниците от Павлово... И ще се надявам да са актуални... Защото са от нейно време. И ще помисля дали да не ги връча на сестричката ми да ѝ ги занесе по Великден!
Може аз да превеждам писмата на мама и да слагам семките, а тя да си добавя термините.
Бесовете ви чувам“ ~ Jane Eyre Grisel. I refuse to be there for you when you need me.
User avatar
frog
добромет
Posts: 3265
Joined: Mon Nov 19, 2012 12:27 am
Has thanked: 28 times
Been thanked: 856 times

Re: Babylon

Post by frog »

След като скоро минаха официалните срокове за филмовия фестивал и отдавна организаторите направиха изключение за мен и Емил, получих стандартно писмо да потвърдя отказвам ли се, щото не съм платила. Не се притесних, но Емил се напрегна. Цитирах на поляка старото писмо и получих отговор, за който gmail се кълне, че значи:
Everything is correct.
А оригинално е:
Wszystko się zgadza.

Аз пък се кълна, че идея си нямам какво животно е последната дума! :lol: Згадза ли е... За останалото знам, че значи "Всичко се" и се произнася "Вши/ыстко се(н)", като заради ы ш-то го правя малко като руското.
Само за глаголната форма zgadza пише, че означавало agrees...
Предпочитам си смешния чешки език и това си е.

[spoiler]Ако ръся тук-там Вшистко се zgadza да не ми се чудите ;)

Съжалявам, че за n-ти път не ползвам кавички, но сега дори и да съм фонетична (good gracious...), клавиатурата е на немски и shift е един малък бутон, дето трудно го нацелвам.[/spoiler]
Бесовете ви чувам“ ~ Jane Eyre Grisel. I refuse to be there for you when you need me.
User avatar
frog
добромет
Posts: 3265
Joined: Mon Nov 19, 2012 12:27 am
Has thanked: 28 times
Been thanked: 856 times

Re: Babylon

Post by frog »

Реших, че моята разпознаваемос' :D е добър повод да си отворя новия=целия=вече изядения шоколад ION с цели бадеми.

Разглеждам опаковката, сричам наум и си размишлявам (и ям):

ΣОКОЛАТА ГАЛАКТОΣ АМYГДАЛОY

Отдолу в едно кръгче надпис:

МЕ ОЛОКЛАНРА АМYГДАЛА

И встрани:

КЛЕІΣМЕNН АЕРОΣТЕРΩΣ

По ръба на опаковката се мъдри по двойки на английски, френски, италиански, немски, че е млечен шоколад с цели бадеми. (Друг е въпросът защо няма и на български, след като всичко останало по техническата информация е посочено и на български.)

Значи първото нещо означава, че е млечен с бадеми. (След справка на сайта им значи, че е от серията Амигдалу. http://www.ion.gr/en/all.html) А явно второто - че са цели. За третото идея си нямам!
Но! да се върна на първото! След известно мигане и невярване стигам до извода, че Млечният път не е просто галактика, а че галактиката е млечен път! И заключих, че е крайно време да тръгна на уроци по този безумен език, в който пределно много букви са ~ ясни.
Spoiler
Във Фантастико шоколадът е намален на 1,59 до 13 юли (сряда). Бадемите са нарядко, но си е хубав. Не е отровно сладък. Мернах, че какаото също е намалено. Ша 'зема да си 'зема.
Какво ли им е на горките западняци, които в близка среща от третия вид научават, че H не е хъ, а нъ. Но после в друга близка среща им се потвърждава, че H, дето си го знаят, че е до I, e точно И. Поне N си е N. Жив умрял би станал човек!
User avatar
frog
добромет
Posts: 3265
Joined: Mon Nov 19, 2012 12:27 am
Has thanked: 28 times
Been thanked: 856 times

Re: Babylon

Post by frog »

Ъъъ... току-що научих как е "смисъл", smysl (CZ) на сръбски и хърватски. :shock: :shock: :shock:
Spoiler
смисао; smisao
Мо и перничани перфектно биха си живуркале там, без да трябва да казват ЛЪ :shock: поне в такъв контекст. А с какво усилие и усърдие Мо произнася pale ale... Един чех просто би рекъл "пале але" :lol: И така си спестява неудобните фонетични обстоятелства, които тормозят Мо.

Ако не е станало ясно, още съм в шок заради смисъла.
Реч, смисао, сазнане: Студиjе из лексичке семантике
То бива-бива историческо-езиково-развитиен мързел, ама чак пък толкоз...

Опа... работата загрубе:
Rijeci na granici punoznacnosti
plnoznačnost демек :shock: :shock: :shock:
User avatar
frog
добромет
Posts: 3265
Joined: Mon Nov 19, 2012 12:27 am
Has thanked: 28 times
Been thanked: 856 times

Re: Babylon

Post by frog »

Вавилонско наблюдение:
На руски "Виетнамско чудо" било просто "Золотая звезда". Викам си: тия па големи буквалисти - видели звездичка на капачето и айде. А то... ми на английски си го пише - Golden Star Balm около золотая звезда...
Spoiler
В Германия Виетнамското чудо се намира в кутии току колкото дланта ми. Без майтап.
И второто вавилонско наблюдение:
На английски приказката за краставичаря и краставиците била "Не учи баба си да смуче яйца". Смятам да го въведа в активния си речник.
User avatar
Люба
Posts: 3922
Joined: Mon Jul 25, 2011 10:52 pm
Has thanked: 540 times
Been thanked: 704 times

Re: Babylon

Post by Люба »

Ми то не е ли наименованието от името на фирмата както си помислила и ти начално?

Този за бабата ми е нов лаф (не че имам претенции да ги зная английските такива).
Инак за краставичаря лафът - един подобен, макар и не точно 1:1 с твоята баба с яйцата - учили са ме на Carry coals to Newcastle (защото там си се добиват въглища, демек - излишно, защото налично)
User avatar
frog
добромет
Posts: 3265
Joined: Mon Nov 19, 2012 12:27 am
Has thanked: 28 times
Been thanked: 856 times

Re: Babylon

Post by frog »

А, то и твоят лаф е хубав, но моят повече ми харесва. То... в речниците какви ли не отживелици няма. Сигурно моята никой не я ползва. Но смятам аз да ;)

Ами... балсамът го открих на руски, когато изписах в гугъл "звездочка", за да си копирам йо. Значи е нарицателно име золотая-та звезда. Така са си нарекли виетнамското си чудо - по името на марката.
User avatar
frog
добромет
Posts: 3265
Joined: Mon Nov 19, 2012 12:27 am
Has thanked: 28 times
Been thanked: 856 times

Re: Babylon

Post by frog »

От любимия ми полско-чешки филмов фестивал "Кино на границата" има игра за спечелване на пълноправна карта за тазгодишното издание!
И избрах да се кандидатирам със спомен. Три часа го мислих на чешки, поправях... Най-накрая видях как излиза на английски в Гугъл https://translate.google.com, за да знам какво ще разбере Мо от цялата работа. Пипнах си и някоя и друга грешка.

ПОЖЕЛАЙТЕ МИ УСПЕХ!!! ^_^

Ето тук ми е писанието:
To bude moje sedmé setkání Na hranici, přítelovi bude šesté. ;) Každý rok přijíždíme z Bulharska (autobusem/letadlem, vlakem). Jsem bohemistkou. On není. Ani česky, ani slovensky, ani polsky neumí, ale během přehlídky si hodně moc užívá... a dokonce pěkně rozumí! Jen na přehlídce se lingvistický zázrak uskutečňuje :D

Každý rok se ptáme, zda tam budou filmy s anglickými titulky (nejčastěji dokumenty). Když film začne v angličtině, píšu přítelovi, aby běžel k filmového sálu co nejdřív. :D
V roce 2016 (poslední festivalový den) jsme měli dokonce makedonský film (Noc bezMoci, 2015, Ivo Trajkov), a proto přítel skoro žádné titulky nepotřeboval. To bylo štěstí!!! ^_^
Když ale sledujeme uherský film, oba čteme titulky. :D

Vzpomínáme na okouzlující ukrajinský film TenKterýProšelOhněm z roku 2011 (Mykhailo Illienko), KnH 2014.
A se každý rok těšíme, pak se v Těšíně cítíme jako doma, když vystoupíme na nádraží. :)
Šest přehlídek činí... měsíc a půl v zahraničí. :)
Můj NEJoblíbenější tlumočník na světě je Pavel Peč. ^_^
Много грешки си излових и поправих, но на английски остават кофти места, подчертани. [?!] означава липса:
This will be my seventh meeting At the border, my friend[!?] will be the sixth :) Every year we come from Bulgaria (by bus / plane, train). I'm a bohemian. He is not. He does not know Czech, Slovak or Polish, but he enjoys [?!] a lot during the show ... and even understands it! The linguistic miracle takes place only at the show :D

Every year we ask [?!] whether there will be films with English subtitles (most often documents). When the movie begins/the film starts in English, I write to my friend to run to the movie theater as soon as possible :D
In 2016 (the last festival day), we even had a Macedonian film (Night Without Moo, 2015, Ivo Trajkov), and that's why he did not need a subtitle. That was luck !!! ^ _ ^
But when we watch the Hungarian film, we both read the subtitles :D

We recall the fascinating Ukrainian film, WHO WATCH IN 2011 (Mykhailo Illienko), KnH 2014.
And we are looking [понякога си го поправя] forward every year, then we feel at home in Těšín as we go (up)/get to the railway station :)
Six shows make/аre ... a month and a half abroad :)
My most favorite interpreter in the world is Pavel Peč ^ _ ^
Името на украинския филм е индианско название и в първия вариант на превода беше... The Whatever!!! :lol:

Помолих го да ми копира и превода от fb, защото на мен не ми го показва, като автор. Но Мо май заспал, затова по спомен, че там Бинг превежда, пускам тоя бълвоч, в който ще подчертая само отчетливо/сравнително успешни неща:
This will be my seventh meeting on the border, a friend will be sixth:) Every year we arrive from Bulgaria (by bus/plane, train). I'm Bohemistkou. He's not. Neither Czech nor Slovak nor Polish can do it, but during the show he enjoys a lot of power... and even nicely understood! Only in the parade is the linguistic miracle carried out:D

Every year we ask whether there will be films with English subtitles (most often documents). When the film starts in English, I write to a friend to run to the film Hall as soon as possible:D
In the year 2016 (the last festival day) we had even Macedonian film (the Night of helplessness, 2015, Ivo Trajkov) and therefore a friend hardly needed any subtitles. That was lucky!!! ^_^
But when we watch the Hungarian film, we both read the headlines:D

We remember the enchanting Ukrainian film TenKterýProšelOhněm from the Year 2011 (Mykhailo Illienko), KnH 2014.
And we look forward to each year [това е двусмислено], then we feel at home [къде], when we go to the station:)
Six shows make... a month and a half abroad:)
My most popular interpreter in the world is Pavel Peč ^_^
В оригинал нямаше точки преди усмивчиците, но добавих и може да чуете как Бинг чете текста ми на чешки и на английски. https://www.bing.com/translator На чешки е много по-хубаво, защото на английски не регистрира изобщо/правилно всички 3 вида усмивки (smiley face, usmívající se smajlík) освен пследната.
^_^ е carrot, underscore, carrot :shock:
; ) е mrkající smajlík.

Иначе една странична забележка ей така просто. Има разлика между родителен и дателен падеж:

Je nás pět. - Пет(има) сме.

Je nám pět. - На пет сме. Петгодишни сме
:lol:
Бесовете ви чувам“ ~ Jane Eyre Grisel. I refuse to be there for you when you need me.
User avatar
frog
добромет
Posts: 3265
Joined: Mon Nov 19, 2012 12:27 am
Has thanked: 28 times
Been thanked: 856 times

Re: Babylon

Post by frog »

Слушам радио с чешки приказки.

Току-що чух začala ronit slzy - káp, káp, káp :D Този език не спира да ме изумява.
А обръщението "принце" е princi! :lol: Същото е и ако се обръщаш към горкия колега - Denisi :D
Бесовете ви чувам“ ~ Jane Eyre Grisel. I refuse to be there for you when you need me.
User avatar
frog
добромет
Posts: 3265
Joined: Mon Nov 19, 2012 12:27 am
Has thanked: 28 times
Been thanked: 856 times

Re: Babylon

Post by frog »

На всеки поляк бих казала: Не ви признавам, защото едно време вие не сте признали Jan Hus и правописната му реформа един звук да се означава с един знак/буква, а не с два едновременно или с обемисти като w! И затова ни се налага да разкодираме подобни неща като Jadwiga Grzejszczak. Горката полска жена се казва, очевидно, Ядвига (Hedwig)... но чия?... Гжейшчак, по дяволите!
В Чехия и Словакия това би било просто Gřejščak или Gžejščak, като изключим, че тия народи запазват оригиналното изписване.

При полския все едно сме в Унгария, където обаче съто е... съвсем наобратно: sz, а шъто е... s :shock:

Па за уелския да не говорим, щото има двойни букви, които билЕ една буква :lol:: ll... импровизирам в момента. И дори не знам как се произнася на тоя извънземен език.

Отделен е въпросът, че полският все пак има и по-икономично ш и ч, да не говорим че, ако не ме лъже паметта,
пред e, i
c, s се изговарят като ч, ш.
Имат и две ота, две лъта... Едното о с диакритичен знак отгоре е едното у... Все исторически причини, но не виждам защо трябва да стоят отразени в съвременния език.
https://en.wiktionary.org/wiki/przyjaci ... 2ka#Polish
Бесовете ви чувам“ ~ Jane Eyre Grisel. I refuse to be there for you when you need me.
User avatar
frog
добромет
Posts: 3265
Joined: Mon Nov 19, 2012 12:27 am
Has thanked: 28 times
Been thanked: 856 times

Re: Babylon

Post by frog »

:D Явно в някои отношения с омразния немски се справям по-добре, отколкото с любимия чешки, след като резултатът при машинен превод към английски е толкова добър... или просто писмото ми е простичко. Нарочно съм разделила някои изречения, за да не набутвам всичко в глаголните рамкови конструкции. Може да е неестествено, но в случая така ми е по-добре:
Hallo, liebe В.!

Ich schreibe kurz.
Ich und Е. können Wien am 25 April besuchen. Nach einem Flug von Bulgarien. Wir können uns kurz treffen, zwischen dem Flug (der am Mittag/Nachmittag ist) und dem Zugfahrt/Bus nach Brünn (am Abend). Oder wir können bei dir übernachten, falls du Lust hast und das möglich ist natürlich.
Entschuldigung, dass ich sehr direkt schreibe, aber... viel Zeit zum schreiben und organisieren hab' ich nicht ;)

Denkst du du wirst am 25 April Freizeit haben, damit du uns hilfst mit dem Wiener öffentlicher Verkehr? Die ganze Reise wird sehr kompliziert sein und Hilfe haben wir gern.

Du kannst auch nach Brünn mit uns mit dem Nachtzug mitfahren und da können wir am 26 April zusammen spazierengehen. :D

Wie findest du das alles?

Ich hoffe es geht dir gut ;)
Пак подчертавам неточните неща.
Hello, dear В.

I write briefly.
Me and Е. can visit Vienna on the 25th of April. After a flight from Bulgaria. We can meet briefly between the flight (which is at noon / afternoon) and the train / bus to Brno (in the evening). Or we can stay overnight with you, if that is possible of course.
Sorry, that I write very directly, but ... I do not have much time to write and organize ;)

Do you think you will have free time on April 25th to help us with [опред. член] Viennese public transport? The whole trip will be very complicated and we would like help.

You can also travel to Brno with us by night train and we can go [къде] for a walk together on 26 April. : D

How do you like it all?

I hope You are fine ;)
Bing пак се показва като по-хитрия преводач, с някои излючения:
I'll write briefly.

The whole journey will be very complicated and we are happy to help.

You can also take the night train to Brno with us...

What do you think?

I hope you're all right. ;)
Бесовете ви чувам“ ~ Jane Eyre Grisel. I refuse to be there for you when you need me.
User avatar
frog
добромет
Posts: 3265
Joined: Mon Nov 19, 2012 12:27 am
Has thanked: 28 times
Been thanked: 856 times

Re: Babylon

Post by frog »

Слушам Сметановата "Вълтава" (Vltava), вълнувам се, че през май ще я слушам на концерт, щото ме кара да настръхвам!, и си мисля как така на немски се казва Die Moldau :shock:
Дунав e Donau. Е, те имат и други странни названия, завършващи на -au.
Един чех пък се възмути на българското название Елба на река... Labe. Тя дори на немски е Elbe. Е, очевидно трябва източника да гледаме - Чехия, но... още по-очевидно по време на заемането на думата сме се взирали в друг език.
Бесовете ви чувам“ ~ Jane Eyre Grisel. I refuse to be there for you when you need me.
User avatar
frog
добромет
Posts: 3265
Joined: Mon Nov 19, 2012 12:27 am
Has thanked: 28 times
Been thanked: 856 times

Re: Babylon

Post by frog »

Аз да си се оплача... Щях да ходя в темата за родителите, но се отказах по лингвистични причини.
Spoiler
М. му, ЗАЩО го записах тоя литературоведски профил си го бия у тиквата...
Та така. Пиша си с баща ми какви чайове да ми донесе от Германия и получавам това:
Следното ти изречение ми звучи двусмислено и не знам какво искаш:
[...] да не е само лайка, мента, Fenchel, анасон".
Не искаш да е само от посочените билки или не искаш изобщо да е от тия билки?
Facepalm, right...
Изчаках няколко дни да се успокоя:
Не искам съставките да са просто тези четирите, а и други.

Вариантът с "изобщо" би изглеждал така, ако знаех, че са измислили стомашен чай с бял равнец:
"само да не е с бял равнец".
Spoiler
Той стимулира стомашната секреция, която аз си имам в изобилие и не мога да се отърва.
Абе отдавна ми обяснава нещо за термИни (я срокове, я тЕрмини), но това ако и тая година го чуя на живо, ЩЕ ВИКАМ. 12 години и вече се понемчи... Аз откога обяснявам да се четат книги на български, а не само веднъж в годината (на какъвто и да е език).

Майка ми и тя не пада по-долу. И пред нея не мога да говоря как да е. Преди месеци, като се виждахме или като сме си писали, опазил господ, ми спомена, че странна ѝ била думата ми "мяза".
Тука вече надълбоко в съкровености бръкнахме...
Преди няколко дни, понеже е тука, пак се изцепих с любимата ми дума и ей на въпрос:
- "Мяза" турска дума ли беше?
Ей такива прилични мили думи да забравя... Губим коренчета, ясно... 13 години.

Като оставим емоциите настрана, при едно от пътуванията ми открих чия е думата "мяза", обаче как да разбера кое пътуване... Чешка не, словашка съответно също не. Полска предполагах, но и полска не е.
И сега изведнъж се сетих! ГРЪЦКА Е!!!

μοιάζω /ˈmɲa.zɔ/
- това не знам в първо лице ли е, инфинитив ли е, но се изговаря [мня...]!!!
Което ме изуми, защото на чешки има комбинация без Н, която се изговаря с Н: město ['мньесто] = град. :shock:
Бесовете ви чувам“ ~ Jane Eyre Grisel. I refuse to be there for you when you need me.
User avatar
frog
добромет
Posts: 3265
Joined: Mon Nov 19, 2012 12:27 am
Has thanked: 28 times
Been thanked: 856 times

Re: Babylon

Post by frog »

Получавам факсове... Не знам дали заради абсурдното развитие на деня.

Редактирам си англ. превод и решавам, че ще си извадя храна от хладилника да не е много студена за ядене по-късно. Заставам пред мивката и по навик сипвам вода във филтърната кана. И както извършвам тия дейности с водата, което дори не ми беше първоначалната идея, изведнъж в главата ми мълниеносно се стовари чешката дума jitrocel. И превключваше jitrocel-ocel. Като бях убедена, че само ocel e "стомана". И то си е така. Обаче jitrocel e... ЖИВОВЛЯК. :shock:
No idea к'во прави тоя живовлек в главата ми... In the middle of nowhere.
Бесовете ви чувам“ ~ Jane Eyre Grisel. I refuse to be there for you when you need me.
User avatar
frog
добромет
Posts: 3265
Joined: Mon Nov 19, 2012 12:27 am
Has thanked: 28 times
Been thanked: 856 times

Re: Babylon

Post by frog »

Боже... човек ако не знае езици, има да се чуууди...
В Била една жена на чист български* ме помоли да ѝ помогна.
Пак ме мислят за персонал... - викам си.
Но не. Тоя път просто искаше да ѝ помогна с вагата. Всичко беше наред освен тая вага! Която, ако жената не сочеше към торбичката си с банани на контролната везна и ако не знаех какво е váha** на чешки (везна), нямаше да я разбера!
Не, не ме молеше да ѝ помогна с влагата. Щото и това чух.

*чист, чист... колко да е чист... Ако на български ви попитат какво да правите с вагата, очевидно ви говорят на македонски.
**h на чешки е гърлено х, а не обикновеното. На български тия думи са с г.
Бесовете ви чувам“ ~ Jane Eyre Grisel. I refuse to be there for you when you need me.
User avatar
frog
добромет
Posts: 3265
Joined: Mon Nov 19, 2012 12:27 am
Has thanked: 28 times
Been thanked: 856 times

Re: Babylon

Post by frog »

Бръмбарите се размърдаха в главата ми & my [url=https://www.facebook.com/hris.listovnice/posts/10217386407747895]polyself[/url] wrote:Понякога се чудя какво ли би си помислил newcomer seeing my wall for the very first time. Успех му желая. For English press below. Probably maybe. :D

!Hola!
Quiero trabajar y me gusta trabajo agradable, con la gente tambien. !Vamos trabajar por favor, soy trabajadora! Soy pobre y no lo me gusta. Me gusta traducir. Quiero vivir bien y reirse.
!Muchas gracias!
__________________
Sehr geehrte Arbeitsgeber,
Ich moechte was Interessantes arbeiten, damit ich mich gut fuehle. Helfen Sie mir bitte!*
Arbeit macht Spass und ich kann sehr effektiv sein, falls ich die Moeglichkeit habe und alles gut leuft. Ich bin verantwortungsvoll und lerne schnell. Ich bin sehr gut mit? Veranstaltungen. Ich verlange gute Qualitaet.
Ich kommuniziere mit Leute sehr gern und ich bin freundlich, weil ich will, dass wir alle gluecklich und zufrieden sind.
Alles Gute,
Fro(h)sch

* Mein Vater will, dass ich in Deutschland arbeite. Ich will aber nicht im Ausland wohnen und arbeiten. Ich moechte in Bulgarien sein, weil ich mein Vaterland und die Kultur liebe. Ich mag die Musik hier.
Deutschland braucht mich nicht. Ich will keinе Fluechtling sein, nur Touristin ein- oder zweimal pro Jahr. Das reicht mir.
__________________
Važení zaměstnavatelé,
Hledám zaměstnání a potřebuji zajímavou а příjemnou práci, abych byla štastná a spokojená.
Ráda pracuji. V práci jsem seriózní a zodpovědnou. Líbí se mi být s lidmi. Pro mne je důlezité, aby každý dělal co se po něm chce. Tímto způsobem se umožňuje úspěšný výsledek společné práce.
Zdravím,
Žabka
__________________
"Jambo bwana,
Habari gani? Mzuri sana.
Wakaribishwa, hakuna matata!"
"Mbegu ya ajabu"
__________________
Здраствуйте,
У меня нет работа, помогите! Я хочу работает с людьми. Это приятно и важно.
Я могу работает как переводчик. Я учусь быстро и тоже умею делать различныe вещи.
Благодарю вас! Досвидания!
__________________
Dzień dobry! Proszę państwa,
Szukam pracy. Jestem dobrym człowiekem. Kocham piękne kino i literaturę. [Tова малко звучи като обява за запознанства :D]
Umiem czytać po polsku i bardzo dobrze rozumiem.
(Bardzo) dziękuję (bardzo)!
Cześć!
__________________
Dobrý deň!
Hľadám prácu. Bohužiaľ, nemôžem hovoriť ani písať v slovenčine.
Ráda sa učím nové veci a hovorím s ľuďmi.
Ďakujem! Dovidenia!
__________________
... I'm sick of being scary. I'm one of the most harmless, sincere, devoted and careful people an employer can have. I mean it. How do I show this so that they know... It's SO annoying. And NO. I don't want to be devoted 12 hours a day. I need to be less devoted.

Macht Arbeit doch frei?!
Най-много време ми отне да сложа чафките на чешкия :x
Словашкия си признавам, че го пуснах да се превежда сам (и да си тури чафките).

Б.... на немски ли мога да напиша най-лесно най-много неща, бе, м. му стара... Чак ми се стъжни от тая констатация... Требе се 'земат мерки.

Оф, matko bosko... Само полският може да има два вида Ч в една дума... И. та у Вавилона!...
Бесовете ви чувам“ ~ Jane Eyre Grisel. I refuse to be there for you when you need me.
User avatar
frog
добромет
Posts: 3265
Joined: Mon Nov 19, 2012 12:27 am
Has thanked: 28 times
Been thanked: 856 times

Josh & Ollie

Post by frog »

Как се учи корейски в Jolly...
Josh за една? година е учил част от висшето си в Корея, а Ollie има в главата си хаотичен безброй думи, фрази и цели изречения, които е попил от техническата си работа над клиповете на Korean Englishman.
I do have faith in Ollie, не се отказва ;) И му сече пипето, макар и по специфичен начин, в никакъв случай не нелогичен. И мисля, че произношението му е бая автентично, като изклюим моментите, когато артикулира наистина напрегнато и силово. Иначе знам, че май е учил френски. Не гарантирам, че съм спазила хронологията.

Studying with Josh - https://www.youtube.com/watch?v=VXMpC0zYvGE
with Dan - https://www.youtube.com/watch?v=kpaGvmr28nY
with Gabbie - https://www.youtube.com/watch?v=KCanijPTk48 - тя е жената на Josh и е корейка
with Dave - https://www.youtube.com/watch?v=TqL9l0j0CWA - тоз чиляк живее в Корея, мисля

"this is called progress" - https://www.youtube.com/watch?v=2WKRHhA0xvM - този клип е по-особен - от серията с опитване на храни. Не е за хора, чувствителни към гастро физиология, но важният момент е преди 1:20.

with Sam - https://www.youtube.com/watch?v=F9_IDg7PMnk - revelation :lol:  
24 h Korean challenge :lol:https://www.youtube.com/watch?v=nQA6AYhiv0I
App - тук ползват приложение за 7-мин. телефонни разговори с корей...ки и една изтърсва знаменита фраза, която няма да ви издавам, но е толкова забавно как на хората по телефона им е смешно, но са внимателни и се отнасят с разбиране, макар и не всички
Master - https://www.youtube.com/watch?v=qtfpEdSd8Xo - Ollie meets the textbook auth... :lol:, абе Създателя :D

Има и още клипчета за Ollie's struggle with Korean, но тях не съм ги гледала. Тия засега са добра основа.
Бесовете ви чувам“ ~ Jane Eyre Grisel. I refuse to be there for you when you need me.
User avatar
frog
добромет
Posts: 3265
Joined: Mon Nov 19, 2012 12:27 am
Has thanked: 28 times
Been thanked: 856 times

Re: Babylon

Post by frog »

От фестивала ми/моя пратиха канал в youtube с чешки филми за безплатно гледане. И веднага се появи некой лигльо поляк да измрънка, че без полски субтитри не било за всеки. Не моа ги рАзбера тия глезльовци в тия две държави, или 3 със Словакия, да твърдят, че не могат да се разбират. Полски съм учила само как да чета и пак разбирам доста...

Video blocked in country няма да коментирам. Бохемистите abroad не съществуваме, нале.
Бесовете ви чувам“ ~ Jane Eyre Grisel. I refuse to be there for you when you need me.
User avatar
frog
добромет
Posts: 3265
Joined: Mon Nov 19, 2012 12:27 am
Has thanked: 28 times
Been thanked: 856 times

Re: Babylon

Post by frog »

Преди около час се амбицирах да преведа на български в реално време поне един монологичен аудиозапис с размишления тип представяне от страна на поляка художествен ръководител на фестивала ми. Тоя човек не го харесвам, странен ми е, но е важна и неизменна част от фестивала дори и друга позиция да заемаше, и не ми пречи да говори. За първи път го виждам брадясал (тоя гей :lol:), та е една идея по-нормален. Пък и говори с добра интонация и ритъм. Ще се запиша как превеждам. Надявам се да не е катастрофално, защото разбирам много, но... доста пъти не веднага :D.
Може да не стане от първия път, но... да ограничим до три броя. За чешки трябва да става от първия път. После може и да набера текстчето, ще видим.

Облечен е с ватирана блуза на ръкавици - ръцете на Мики Маус, мисля...
Бесовете ви чувам“ ~ Jane Eyre Grisel. I refuse to be there for you when you need me.
User avatar
frog
добромет
Posts: 3265
Joined: Mon Nov 19, 2012 12:27 am
Has thanked: 28 times
Been thanked: 856 times

Re: Babylon

Post by frog »

Определено смятам за полезно готово чешко писмо да го прекарвам през Bing, за да видя на английски къде не ми сработва и да го доизкусуря, че на английски да ми го покаже добре. Не че лошо си го бях написала... е, може някои неща да не са били съвсем точни. Потъмнила съм променените моменти в чешкия вариант и странните места в превода.
Dobrý den!

Můžete přesunout rezervaci na 20-27 srpna? Přehlídka Kino na hranici se v květnu nekoná, a ted' se taky nedá cestovat ohledně virusu.
Máte volný malý dvoulůžkový pokoj v srpnu? Aspoň částečně?

Stýská se nám po Českém Těšíně. Přeji vám hodně zdraví!

Hristina
Заради Bing me wrote:Můžete přesunout rezervaci na 20-27 srpna? Přehlídka Kino na hranici se v květnu nebude konat, a ted' je taky nemožné cestovat kvůli virusu.
Hello!

Can you move the reservation to 20-27 August? The Cinema on the Border show won't take place in May, and now it's also impossible to travel because of the virus.
Do you have a free small double room in August? At least partially?
We miss Cesky Těšín. I wish you a lot of health!
"Цески"... е артефакт от песен.

Веселбата настава, когато превода го пуснеш да ти се преведе...

ИиИИИ!!! Кой сега е номер едно!!! С новата си резервация ще плаща по-малко, защото успя да си запази по-евтината двойна стая с любимата тоалетната чиния в коридора!!! :D :D :D
Бесовете ви чувам“ ~ Jane Eyre Grisel. I refuse to be there for you when you need me.
User avatar
frog
добромет
Posts: 3265
Joined: Mon Nov 19, 2012 12:27 am
Has thanked: 28 times
Been thanked: 856 times

Re: Babylon

Post by frog »

Да ви информирам, че на чешки "по-лош" = horší. Лош = špatný.
На словенски обаче съм сигурна, че ви вълнува - hujši ^_^

ministrstvo
Hočemo trajnostni razvoj.
podpiši poziv
Tvojega e-naslova ne bomo izdali nikomur.
Osveži formo
POVEJ NAPREJ! = share
Hvala, ker ti je mar! <3 = за загрижеността ;)
Бесовете ви чувам“ ~ Jane Eyre Grisel. I refuse to be there for you when you need me.
User avatar
frog
добромет
Posts: 3265
Joined: Mon Nov 19, 2012 12:27 am
Has thanked: 28 times
Been thanked: 856 times

Re: Babylon

Post by frog »

На страницата на фесивала пуснаха кратко представне на развитието през годините и попитаха откога го посещаваме.
жаба wrote:2012+∞ Bez KnH/G se těžko dá žít. Skoro nedá.
Благодариха ми за милите думи. Какво му е милото на това, че живот/година без фестивалa много-много не е живот?!
В отговор me wrote:Celý rok se s kamarádem na přehlídku těšíme, vzpomínáme na filmy a na oblíbené město, ve kterém se cítíme doma už na nádraží. No... uvidíme která země nás dovolí příletět, pak dojet vlakem, a jak se vrátíme domů do Bulharska.
Google wrote:Throughout the year, my friend and I look forward to the show, we remember the movies and the popular city where we feel at home at the train station. Well ... we'll see which country allows us to arrive [BY PLANE], then by train, and how we return home to Bulgaria.
Bing wrote:All year [LONG] we have been looking forward to the show with a friend, remembering the movies and the favorite city in which we feel at home already at the station. ... we will see which country will allow us to arrive [BY PLANE], then take the train, and as we return home to Bulgaria.
Цяла година с приятел очакваме фестивала, с/припомняме си филми и любимото градче, в което се чувстваме като у дома си още на гарата. Да видим коя държава ще ни пусне да пристигнем със самолет, после да хванем влак(а) и как ще се (за)върнем (вкъщи) в България.
Неточните места ги почерням. Добрите ги накланям. G e напреднал. B e назаднал. :roll:
Съм впечатлена, че чешкият е по-икономичен и от английския. Което значи и по-малко дървета за книги!

Иначе е мило, че на чешки ми отговарят. Първоначално бяха писали на полски, но и на словашки да беше, пак щях да се радвам. Макар че Словакия в момента се прави на големото добрютро и изисква подновен писоар тест, с което ни вкарва в много сериозни разходи, логистики и ни лишава от вълшебния хотелски хостел в Братислава :evil:. Полша, on the contrary, е най-милостива от 'сичките 5 (Чехия, Германия, Словакия, Австрия), но е проблематично с полетите.
Бесовете ви чувам“ ~ Jane Eyre Grisel. I refuse to be there for you when you need me.
User avatar
frog
добромет
Posts: 3265
Joined: Mon Nov 19, 2012 12:27 am
Has thanked: 28 times
Been thanked: 856 times

Re: Babylon

Post by frog »

Началният израз е малко високопарен, но каквото ми хрумва, това пиша. Важното е да е вярно.
Dobrý den!
S lítostí oznamuji, že kvůli odvolání/zrušení "Kino na hranici" tento rok nebudeme cestovat do Česka, a nemůžeme být vaši hosté. Prosím vás na zrušení rezervace, a je mi velice líto, protože Hotel Central máme rádi. Doufám, že vás navštívíme na jaře!
Děkuji za pozornost,
I am sorry to announce that due to Kino's appeal at the border this year we will not be traveling to the Czech Republic, and we cannot be your guests. Please cancel your reservation and I am very sorry because we like Hotel Central. I hope to visit you in the spring!
I am sorry to announce that due to the cancellation of "Cinema on the Border" this year we will not be traveling to the Czech Republic...
Имам да пускам на страницата на фестивала едни тукашни снимки от изложба с техни плакати + как съм облечена с фестивални тениски и си разнасям фестивалните торбички, и след това ще си махна чешката клавиатура.
Оня повече не се свърза с мен да го "уча". Три месеца ми се прескачаха трите клавиатури заради това, че го чаках... Прав му път. Да е жив и здрав и тук, и в Чехия.
Dobrý den,
Potvrzuji storno rezervace.
Přeji hezký den
S pozdravem
-recepce
Бесовете ви чувам“ ~ Jane Eyre Grisel. I refuse to be there for you when you need me.
User avatar
frog
добромет
Posts: 3265
Joined: Mon Nov 19, 2012 12:27 am
Has thanked: 28 times
Been thanked: 856 times

Re: Babylon

Post by frog »

Не обичам да уча "немци" на немски...
Mein Vater wrote:Здравей Хрис.
Изтривам стари имейли и попаднах на една грешно написана дума - gekuckt.

Преди и аз мислех, че глаголът е "kucken", но впоследствие разбрах, че се пише "gucken" и се чува като "kucken". Значи в случая би трябвало да е "geguckt", макар и да изглежда странно.

Чао и до скоро
Учила съм немски много по-дълго от него. А той продължава някои езикови тъпотии да ги прави и погрешно да си ги донаглася, само и само за да прилича на немец, но никога няма да бъде!!! И защо изтрива стари писма от нишки с мен??? Може би му е омръзнало от дългите ми списъци с чайове. Sehr gut. Ich werde mich das merken.
В грешка сте, Herr Dimi,

Два глагола са - kucken и gucken, или един с два начина на изписване. Значението е едно и също. Може да има някакви разлики все пак - примерно кое къде се ползва. Казва се и kuck mal, и guck mal.
Не в писмо, където си беше, а във Viber!!! баща ми wrote:ok, излезе, че на северно немски диалект пишат kuckmal, но това си е техен проблем.
Излезе, че ми писна от тебе, псевдонемецо надут! Все голям разбирач в чужда страна... Аман от присаден б. Ганьо чуждопоклонник... Специално ще дебна данъчната инспекторка, но мисля, че и двете съм я чувала да казва. Някъде би трябвало да имам и картичка, написана от тях с kucken точно във връзката с нещото, дето ми цитира отпреди година и половина, но сега не ми се рови. Някой ден ще излезе. И ще му я снимам :evil:
Бесовете ви чувам“ ~ Jane Eyre Grisel. I refuse to be there for you when you need me.
User avatar
frog
добромет
Posts: 3265
Joined: Mon Nov 19, 2012 12:27 am
Has thanked: 28 times
Been thanked: 856 times

Re: Babylon

Post by frog »

Току-що си мислех, че съм като един Тантал. И получих прозрение откъде идва tantalizing.
Е, поне съм умна.
Spoiler
Това не пречи баща ми да смята, че писмото ми не било много мило. Собственият ми баща така и не се научи. Явно доживот ще козирувам и кротувам... Доживот ще съм безлична.
Бесовете ви чувам“ ~ Jane Eyre Grisel. I refuse to be there for you when you need me.
Post Reply

Return to “Фантазийска преводаческа школа”