Кал wrote:Първи солидни задачи - юпииии!
1. Подходяща за: всички.
Редактирайте Every Single Infidel:
Сверявайте с оригинала.
Особености:
1.1. Добре е да я вземат (поне) двама души, да си разменят редакциите, да ги обсъдят и накрая да върнат една „консолидирана“ редакция. После някой senior translator също ще я прегледа.
1.2. Разказът е продаваем, поне според мен. Това значи, че всички участници в превода и редакцията му ще получат процент от евентуалните бъдещи хонорари, както е уговорката тук. Разпределението е пропорционално на свършената от всеки работа; грубо пресметнато, първоначалният преводач/-чи взимат 15 % от чистите хонорари, редакторите си разпределят другите 15.
2. Подходяща за: баш опитни преводачи – Емо, Деси, Кал, Илка, Зори.
Разгледайте редакцията на MNS (mysterious native speaker) по "I Dreamed a Human Face":
Вмъкнете ценните неща от нея в нередактирания превод – и междувременно редактирайте и него:
Сравнявайте с оригинала.
Особености:
2.1. и 2.2. – същите като 1.1. и 1.2.
3. Прочетете "The Glow of the River", превод на „Сиянието на реката“. (Ще ви го пратя на пощите.) Compare the registers in the first and the second part. Does each register sound coherent to you? Are there any incongruities? Revision suggestions are welcome.
3+. Ако ви се чете още - ще ви пратя и "The Assassination", превод на „Атентатът“ от Йоан Владимир. Също съдържа по-старинен стил.
~
Срокове: На първо време предпочитам да си ги поставите вие самите. Преценете колко време ще ви трябва и колко може да отделяте в следващите седмици.
Не бързаме премного – въпреки че колкото по-скоро приключите, толкова по-скоро ще може да вкараме двата текста в активния куп за разпращане до списания и конкурси. И толкова по-скоро ще ги реализираме.
Кой какво поема?
P.S. Деси – ако редактирах не в рамките на един час, а (поне) два – и съответно с идеята да направим превод, готов за разпращане, – сигурно щях да се напъна да търся въпросните съответствия, лексикални и граматически. По-вероятно обаче щях да наругая двамата преводачи за избора им и да ги пратя да си търсят друг редактор. По-самоотвержен.
Return to Фантазийска преводаческа школа
Users browsing this forum: CCBot and 0 guests