Кал wrote:Мислех си и за „Наследници" тия дни. Как, къде, кога...
Ето
примерни варианти.
Настройте Payscale на Pro Payment, Sub Type на Electronic. После натиснете Search.
Толкоз. Като за Grantville Gazette може да забравим – там системата за приемане на текст е такава, че поне аз нямам нервите да участвам.
Unstuck звучат интересно – говорят за Калвино, Хъксли, Абе, Вонегът... Но после виждаш какви са им payment rates. 60 долара за 15 хиляди думи текст? Ъъъ, мен лично ще ме е срам да кажа на Владо и на Мариана, другите двама преводачи: „Пичове, продадох труда ни! Дайте сега да ви пратя по 6 долара...“
Остават, значи, Analog и Asimov's.
Иво – сега те моля да затвориш очи и да запиташ ума и сърцето си: Какви са шансовете на „Наследници“ да бъдат отличени сред стотиците разкази, които получават тези две списания ежемесечно?
За справка: acceptance rate на Аnalog е 0,29%. На Asimov's... 0,14%.
(Хъм. Досега не бях виждал толкова нисък коефициент. Я да погледнем...
аха. Второ място в класацията Most Challenging Market.)
...
...
...
Да се говори, често е твърде лесно. И аз, слушайки изговореното, лека-полека се изхабявам...
Моля ви: спестявайте ми нуждата да слушам неща, които не сте проверявали, в които не сте сигурни. Иначе не студена война – студен труп ви обещавам. Трупът на моето желание
въобще да работя с наши автори.
(Разбира се,
ще пробвам и с „Наследници“. Защо иначе сме го полагали, тоя едномесечен труд и четирите редакции? Само че ще го пробвам, при ^такъв^ избор, чак
когато сме станали име – по един или друг начин. Да пращам
каквото и да е на Analog или на Asimov's в момента е... несериозно. Надявам се, че поне за това се разбираме без нужда от доуточняване.)
П.П. Разпращам и "Beating the Air" на Велко, да. Въпреки че преводът не ми харесва много – ще трябва да му отделим още време и на него. Имам и "The Poplar" от него. Там пък ще трябва поне двама редактори да го минават...