Захлюпила съм се върху една загадка. По-право, забатачила съм се с нея...
Та я да ви забатача и вас
Въпрос номер едно: Как, да му се невиди, изглежда в писмен вид английски, говорен със сръбски акцент? Сиреч, ако искаме heavy да подскажем на читателя, че нашия човек е много сърбин Без да говори чак неправилно (или поне не много шантаво)
Ъъъ, такова де, почти съм убедена, че въпросът няма достатъчно подходящо решение, за разлика примерно от смехотворния руски "акцент", който наскоро ми се отдаде да чуя воочие и съм се попишкала от смях; при това го говореше рускиня, която от СЕДЕМ години е по Щатско... пък аз си мислех, че рускините, говорещи кьопав български/сръбски/чешки и прочие са ексклузив, хехе, и онова, дето го ОПИСВАТ като руско произношение на английския е... руски опит да възпроизведе произношението, така де. Не било.
Та, да речем, въпросният сръбски, ъъъ, изговор, може да се заобиколи, като се опише и намеква упорито, и тук-там се изкилиферчват думите за натъртване на "р" примерно. И все пак...
Въпрос номер две: Как, да му се невиди, може да се предаде въпросният сръбски английски ПРЕЗ български текст/превод (умишлено използвам текст!) Хм. Репликите са малко, но доколко си струва да се сърбизира изговорът на човека, за да звучи естествено, без да натъртва прекалено в ушите на читателя?