
Ради wrote:Според текста:
Безброй жертви били дадени и от двете страни.
Според предложението на Викито:
“И двете страни дали безброй жертви” ми звучи по-добре.
(...)
Като каква да я броя:
1. Шлифовка /не смятам че затормозява текста, и оригиналът е добър/
2. Структурна
3. Въпрос на вкус
Ради wrote:Пример за структурни, които Вики е посочила за стилови, от предложенията на Вики. /само разместен словоред/
Според текста:
...но все пак всяка история се очаква да започне с „имало едно време“,
Според Вики:
Струва ми се, че ще е по-благозвучко, ако е “се очаква всяка история да започне с...”
...след не повече от четвърт час преглед, разбра, че Андреа Иванова Спасова е най-здравото и усмихнато дете, което лекаря вижда от седмици. Ради: ПНК
... рече на излизане Иван и --> като я хвана под ръка, погледна Ирина. Вики: Кого хвана под ръка?
Разбрало, че нещо не е казало както трябва, детето продължи... Вики: ПНК: бих предложила “детето разбра, че нещо не е казало както трябва и продължи”
Баща й спря озадачен.
Майка й я погледна озадачено.
Баща й я погледна загрижено.
– Къде е това „там“? – настоя обаче Ирина и като си помисли „Ще трябва да говоря с баща й, майка му с много глупости й пълни главата“ (СКИВ), продължи. – Искаш ли сладолед?
– Не – рече детето и я погледна студено (ПНК). – Тя не ми чете от тях. И тя вече не ги чете.
Баща й я погледна загрижено. (ПНК)
Детето го погледна смутено. (ПНК)
– Просто малко време прекарваш с нас – изплъзна се изведнъж от Ирина и той я погледна ядосано.(ПНК)
– Там, маменце, беше много красиво. (ПНК)
Заведе я в най-близката поликлиника и след не повече от четвърт час преглед, разбра, че Андреа Иванова Спасова е най-здравото и усмихнато дете, което лекаря вижда от седмици. (ПНК)
Иван извика такси и след като се настани удобно между двамата, детето продължи: СКИВ – но ми е 50/50, как Ирина разбира, че се е настанила удобно?)
Вики wrote:По принцип вероятно това ПНК ще му свикнем повече в процес на работа (както за редакцията, така и за писането), когато започнем да му обръщаме повече внимание.
– Не – рече детето и я погледна студено.
– Не – вирна брадичка детето.
Вики wrote:...на мен от този текст ми се струваше, че главната героиня по-нататък би било детето, а не Ирина, поради което избрах гледната точка на детето. Но се чудех по кое е най-сигурно да се водим, когато избираме "главната камера"? От това кой ще е основният герой или от това от чие име има предадени най-много мисли?
– Хайде, разказвай – рече след малко баща й и като тръгнаха, я хвана за ръката. – Да не ти е студено, Андреа? --> Ръката ѝ студена ли е? Иначе няма логика.
Ирина погледна в огледалото пред себе си и не отговори, а Иван я фиксира със стъклените си очи и простичко каза:
Коментар Деси: СКИВ: прескочихме в главата на Иван.
Коментар на Яна: СКИВ – като първия, в огледалото ли го вижда как я е фиксирал, ако тя е с гръб?
Ирина равнодушно сви рамене - ПНК
Иван извика такси и след като се настани удобно между двамата, детето продължи:
Коментар Деси: СКИВ: Андреа
Коментар Яна: СКИВ – но ми е 50/50, как Ирина разбира, че се е настанила удобно?
Разбрало, че нещо не е казало както трябва, детето продължи: - ПНК: бих предложила “детето разбра, че нещо не е казало както трябва и продължи”
– Върховен беше – рече на излизане Иван и --> като я хвана под ръка, погледна Ирина. – Цената от 30 евро си струваше, нали? Кого хвана под ръка?
Мъжът зад нея стана от спалнята, поклати глава и поставяйки ръка върху рамото й, се ухили: - СКИВ – тук см 50/50. Ирина е с гръб и няма как да го види, но стои пред тоалетката, може би го вижда в огледалото?
Заведе я в най-близката поликлиника и след не повече от четвърт час преглед, разбра, че Андреа Иванова Спасова е най-здравото и усмихнато дете, което лекаря вижда от седмици.
– Но след като се върнем, ще поговорим, нали?
В отговор Иван доближи часовника до ухото си. - --> Каква е връзката между това действие и въпроса ѝ?
На едно място Деси е зачеркнала "равнодушно" /мисля, че точно това наречие е ПНК/ и е оставила "сви рамене" - според мен то не е ПНК, защото е действие.
05_zaRed_Dessie:Ирина равнодушно сви рамене - ПНК
радина666 wrote:Заведе я в най-близката поликлиника и след не повече от четвърт час преглед, разбра, че Андреа Иванова Спасова е най-здравото и усмихнато дете, което лекаря вижда от седмици.
Слагайте ги тези кавички, де.
Хващам се за обобщенията с НАЙ, но щом е пряка реч и цитат и не може, добре.
Правило за структурни ПНК: Показвай, не казвай: Разкриваме чертите и състоянията на героите чрез техните действия и мисли (а не чрез обобщения: „Х бе един от най-умните хора на света“); даваме на читателите щрихите, които ще ги убедят, че нещо е красиво (а не твърдението „У е красиво“). Маркираме с ПНК.
mitseva wrote:Не смятам, че навсякъде тези неща трябва да се редактират в стил ПНК. Или поне на мен не ми хрумва как бих "показала", че някой гледа загрижено или озадачено. За някои има как да се покаже, но за всички ли?
Вики wrote:(...) в някои случаи не е възможно да се вмъкне тон или изражение – например ако кажем "погледна я със смръщени вежди", има няколко възможни варианта. Или пък ако става въпрос за това "погледна ядосано", също не се сещам как да стане точно в тази ситуация.
радина666 wrote:Но пък ще ми е интересно дали имаме съвпадения, щот се чувствам като някой дето си няма представа какво прави и дали е правилно.
Dess wrote:В сериозна чуденка съм дали началният диалог не е твърде дълъг. Т.е. те само плямпат, без нищо да се случва или дори описва. Има ли акроним, който е обратното на ОПС, т.е. “набутай малко background/world building/action/plain old description между всичките тия реплики? Или това е ЕКО, доколкото сцената е неразработена?
Вики wrote:Има ли правилен начин да се процедира по трите вълни на редакция – да се направят всяка на отделен етап, тоест общо три етапа, по един за всяка вълна редакции, или да се направят едновременно, или да изберем един от двата варианта според случая?
радина666 wrote:Ако Калин беше означил редакциите си с акроними, щеше да ме улесни значително. Намирам подобия на предложенията му, но не знам как да ги означа.
националния отбор по водна топка би могъл да си провежда домакинските срещи (ЕКО, Клише)
Шварценегер в добрите му години (ЕКО, Клише)
и т.н.по отношение на които съдържанието на термина „упорити“ никога не би хрумнало на момчетата от „Ариел“ дори в най–черните им кошмари. (ЕКО, Клише)
гнусните образи, щастливо плуващи в ума му. (?! Пиша го противоречие. Уж, гнусни образи пък плуват ЩАСТЛИВО в ума му. )
На лицето на слугата, което щеше да е румено и засмяно ако не беше гримът, който би накарал и Мерилин Менсън да си изгуби здравия сън (?! Пиша го противоречие, между външния вид уродлив на слугата и румено и засмяно лице)
зловещо проклятие (?! Това препраща към черни магьосници, а не луди учени, които са темата в момента. Тъй че по-добре да се смени със “неоткриваема отрова” или нещо от сорта.)
Лазар тръсна глава, опитвайки се да прогони гнусните образи, щастливо плуващи в ума му. (?- образи, които се взеха от къде?)
имащи се работа с въпросните всъщност симпатично разстояние от действителността. (? неяснота)
Това не е ли по-скоро за К (Краткост), тоест стилова редакция?Не че си падаха по образованието, де. Просто нямаха кой знае какъв избор. Напредъкът в кариерата и въобще в живота изискваше да могат да разчитат етикетчетата със съставките на магиите. (Излишно. Очевидно от околните изр. (Това сега ОПС ли е, структурно ли е... )
Но тогава защо Лазар отново се връща на темата за лудите учени?
и съм маркирала само изречението, цитирано от Вики ("имащи си работа с въпросните..."). Което дори след нейните обяснения според мен не е достатъчно ясно и си плаче за пренаписване. имащи се работа с въпросните всъщност симпатично разстояние от действителността.)
О, сигурно някой зъл княз иска да погуби добрия и справедлив цар със зловещо проклятие, която ще го мъчи месеци преди да го убие бавно, ужасяващо мъчително и...
Никой във факултета обаче не го беше светнал, че тая част със стреса ще се дължи на твърде ентусиазирани слуги.
– Аз бих казал мотивирани, господарю.
– ИЗЧЕЗВАЙ!!!
...в който спокойно националния отбор по водна топка би могъл да си провежда домакинските срещи.
Пердетата бяха дръпнати и в залата нахлу следобедното слънце, осветявай–ки двамата ѝ обитатели.
Същата съдба имаше и онази част с разните стъкленици, в които плават разни неща с доста неясен, но определено гнусен и незаконен произход.
Вики wrote:Първо, един общ коментар. По-дългите описания на Калоян всички сте ги маркирали ОПС. Да, съгласна съм, че на места те могат да се поразчупят с действия/реплики на Лазар, но ми се струва ненужно това да се прави навсякъде и да се барат прекалено много. Звучат интересно, забавни са и, тъй като това е още в началото на книгата, служат за въвеждане на обстановката, в която живее/работи Лазар.
Лазар тръсна глава, опитвайки се да прогони гнусните образи, щастливо плуващи в ума му. - ?- образи, които се взеха от къде?
зловещо проклятие - ?! Това препраща към черни магьосници, а не луди учени, които са темата в момента. Тъй че по-добре да се смени със “неоткриваема отрова” или нещо от сорта.
Пък и кутията за обувки беше наистина хубава. - ?! Не става ясно дали говори за кутията за обувки, в която са погребали Рагнар или Розеншвайцингер.
– Червей – подсказа червея. - Нарочно ли е “червея”?
Не беше много, но си личеше, че господарю ми се старае. - Страничен коментар – това нарочно ли е “господарю”?
07_zaRed_Viki:
Пък и кутията за обувки беше наистина хубава. - ?! Не става ясно дали говори за кутията за обувки, в която са погребали Рагнар или Розеншвайцингер.
Според мен се разбира. За който последен се споменава в разговора, за него се отнася. Розеншвайцингер, в случая. Пък и се казва, че умира в топлина заради мълнията, още в същата реплика. Ако не ще говорят за "кутиите за обувки бяха" , инак и двамата сякаш ги погребват в една кутия заедно.
Тези ЕКО Клишета дето съм ги наблъскала, са защото имаше маркирано в лилаво: Сърцето му подскачаше в гърдите му като Йордан Йовчев на финала на халки.
То май изобщо не си е Клише, а направо шлифовка /стилова/ за смесване на стилове. Странно ми изглеждаха тук, говорим си за некроманти, отрови, слуги, и тези сравнения с Йордан Йовчев и тн. Забавно, оригинално, щом е присъщо за автора...Казах, че гледах лилавото и се чудех това пък защо е лилаво и се чудех къде да го напасна. Пък ви говоря за стилови редакции. Тотално съм оплескала нещата.
Пердетата бяха дръпнати и в залата нахлу следобедното слънце, осветявай–ки двамата ѝ обитатели.
Коментара на Вики: Кога са били дръпнати пердетата? Горе се вижда, че говорят за това, но мисля, че ще е по-добре да се поясни, че Григор дърпа пердетата в момента.
Моя коментар: По-скоро стилова редакция. Доста си говорят за тия пердета, не е нужно И да бъде описано как точно Григор ги е дръпнал.
Вики wrote:07_zaRed_DessieТова не е ли по-скоро за К (Краткост), тоест стилова редакция?Не че си падаха по образованието, де. Просто нямаха кой знае какъв избор. Напредъкът в кариерата и въобще в живота изискваше да могат да разчитат етикетчетата със съставките на магиите. (Излишно. Очевидно от околните изр. (Това сега ОПС ли е, структурно ли е... )
Return to Писателска работилница
Users browsing this forum: CCBot and 0 guests