Имаше ли нещо в процеса на редакция, което ви затрудни/подразни?
Прегледайте трите вълни редакции, през които прекарвам всеки текст. Имате ли въпроси по тях?
Липсва ли ви нещо? Какво още бихте редактирали вие?
Dessie wrote:(...) Нещо, което ми хрумна наскоро при четене на чужди текстове: за каква аудитория е предназначен текстът? Съобразена ли е възрастта на героите и сложността на сюжета с нея? Съответства ли регистърът? (Особено важно при текстове за детска аудитория: има ли прекалено сложни думи/структури; при тийнове – хванат ли е характерният им „жаргон“; присъства ли той изобщо; дали пък не е преекспониран от желание текстът да звучи по-младежки?
Отговорите на тези въпроси могат да доведат и до смислови, и до структурни, и до стилови редакции.
В пощата на ЧоБи Dessie wrote:А обратна връзка по [упражнение] 1 ще получим ли някаква?
Кал wrote:Има една тайнствена скоба след т. 1 в упражнение 2, която маркира защо
не ви пращам никакъв коментар по тези редакции. Но кога ли ще изкопча
време да я разпиша в цялост...
Засега само ви препоръчвам The Psychology of Creative Writing
(https://www.goodreads.com/book/show/16641315) – статията за external
vs. internal motivation.
negesta wrote:Мога да помогна само за Open Office (тъкмо ще се допълним с Кал ...
mitseva wrote:(...) Не ми стана ясно, дали когато отбелязваме промени тип Ш и Я, дали да правим предложения как да се променят. Не съм правила аз лично, но се замислих.
Кал wrote:И ако някой открие как да конвертира ODT с track changes в DOCX без загуби – вкл. без автоматично приемане на коментарите, отбелязани в ODT-то като tracked change – нека пише тук.
в добрата стара хомосапиенска-->хомосапиенсова традиция
Как точно хората допълзяли до Долната земя не било съвсем ясно. Според някои легенди те дошли - неизвестно как - от Горната земя.
...симпатягите, чертали картите и писали учебниците, май са били под въздействието на едни шарени хапченца...
И тук вече стигаме до настоящата история. Тя се е случила в същата тази чудна Долна земя.
Начало им застанал...
Кал wrote:2. Следете темата и коментирайте по чуденките на останалите участници. Ще ги измислим заедно.
В poslednorog Dessie wrote:И един технически въпрос, който май трябваше да задам във форума, но ме мързи да се връщам да редактирам - има ли начин по-ясно да виждаме кой коментар за какво се отнася? Когато текстът се пренасити, пунктирните им линии се сливат и убий ме, но ужасно трудно нацелвам кой за къде е. Особено ако си в текста, видиш промяна и търсиш съответния ѝ коментар, за да му отговориш...
Dessie wrote:Така, ето няколко неизяснени (като тип) редакции от упр. 4, които Ани е маркирала в жълто в моя текст и ме накара да се замисля Съжалявам, ако са коментирани по-рано в темата - не съм изчела всичко подробно.в добрата стара хомосапиенска-->хомосапиенсова традиция
Редакцията на наставки стил или коректура е? Или в случая дори смислова редакция? Доколкото -ов/а значи "на някого", а -ски/а "като (на) някого"?
Според мен е коректура.Как точно хората допълзяли до Долната земя не било съвсем ясно. Според някои легенди те дошли - неизвестно как - от Горната земя.
Тук имаме смислово повторение. Ако разкараме "неизвестно как" това стилова редакция ли е? Според мен по-скоро да... Но по подобен начин по-надолу в текста се споменава името на Древното царство, а после има цяло изречение (парафразирам): "Тя останала в историята под името Древното царство." Т.е. имаме натрупване на еднаква информация, казана по различен начин. Премахването ѝ стилова или смислова редакция е?
По-скоро стилова тип повторение, тъй като ми се струва, че смисъла не се променя....симпатягите, чертали картите и писали учебниците, май са били под въздействието на едни шарени хапченца...
Подчертаното, т.е. членуването, съм го добавила аз. Това шлифовка ли е, т.е. стилова промяна, или коректура? Членувано ми звучеше по-гладко, затова реших, че е стилово...
Членуването не "звучи" (освен може би в поезията?). Ако помня правилно пълния член не се изговаря, само се пише. Иначе пълен/кратък член за мен си е чиста коректура.
И една лично моя находка, за която се колебая по същите причини:И тук вече стигаме до настоящата история. Тя се е случила в същата тази чудна Долна земя.
Подчертаното според мен трябва да отпадне. Не си спомням граматическите наименования на двете форми, но при преразказ на минали събития е по-удачен вариантът без "е". Граматическите грешки обаче са работа на коректора, нали? Или това се брои за шлифовка?
по-скоро ми се струва, че е коректура.
А, и последно:Начало им застанал...
Това, разбира се, трябва да е "начело". Грешка от бързане (предполагам?), която обаче променя смисъла на думата. Та още при първата вълна редакции ли трябва да я поправим... или я оставяме за коректора? (Според мен лично трябва по-раничко, че ако той случайно блее... може и да не я види. Редакторът поне чете текста няколко пъти.)
Коректура ми е безмислено да се прави, преди да мине цялата редакторска работа.
cherno_slance wrote:А. Защо се записахте в работилницата? Какво очаквате от нея?
За да помогна на Кало. Лично обещание.
Return to Писателска работилница
Users browsing this forum: CCBot and 0 guests