Размисли покрай диалога с коректорите ни.Кал wrote:Аз имам малко по-екстремна позиция по въпроса:
Или се вкарват още три пълни члена - за ж.р. (-"тта"), за ср. р.
("-тто") и за мн. ч. ("-тте");
или пълният член си заминава изобщо.
Предпочитания?
Питам, за да знам каква политика да прокарам, като стана шеф на БАН...
Еви wrote:Добре, ако има още три пълни члена, как ще
ми членуваш думи от вида на "чест"? Честтта? А и това нововъведение би
тотално доотвратило всички от пълния и кратък член. Но няма никакъв
смисъл да се маха той при мъжкия род, където си е от доста време -
хората малко или много са му свикнали. Просто винаги се вбесяват, като
стане дума за премахването му, затова писмото ми отпреди малко беше
леко разпалено, но това не значи, че не вярвам в думите си.
Кал wrote:А на мене ми е интересно:
Защо трябва да учим правило, което важи само за един от 4 случая?
И то - най-сексистки натоварения?
Защо другите случаи да не заслужават пълен член?
И знаете ли кога точно се въвежда пълният член, и от кого, и по какви
съображения?
Еви wrote:Признавам, че не знам защо, как и кога е въведен. И другите заслужават пълен член, който някога вероятно са имали, защото, ако не се лъжа зловещо, и българският някога е бил падежен език. Всеки случай, сега няма как този член да се появи, където го няма, защото "българският език еволюира", а там, където го има, е крайно нежелан. Което е жалко, защото не виждам нищо лошо в него, не виждам и никакво сексистко послание.
Кал wrote:Простичко е, Ев:
Кога ти се налага да мислиш дали има пълен член?
Когато думата е в мъжки род.
Е - това СПЕЦИАЛНО внимание към мъжкия род не ти ли подсказва нещо?
Проучи въпроса за възникването на пълния член.
Кал wrote:Езикът навярно е най-финият инструмент за налагане на власт и
създаване на неравнопоставеност.
Пълният мъжки член е малкото примерче.
Ето голямо:
Един диалект в един момент бива обявен за КНИЖОВНИЯ език. Всеки, който
говори другояче, постепенно се превръща в простак, селянин,
провинциалист... нижестоящ спрямо групата, чийто диалект е бил приет
за книжовен.
Елегантен, _изключително_ мощен механизъм за disempowerment - отнемане
на власт/авторитет от едни, прехвърлянето им към други. Само се сетете
какви самодоволни, превъзхождащи усмивчици ни избиват, като се
сблъскаме с някой "селянин", който не владее добре правилата на
книжовния език. (Нищо че ние може би _изобщо_ не владеем неговия
диалект.)
Като самообучаващи се магесници, тия неща трябва да ги осъзнаваме. И
да решим какво искаме да правим спрямо тях.
И да помним - езикът е нашият инструмент. Не ние - неговият.
Еви wrote:Ама защо трябва да се мисли? Човек трябва да си го знае и да си го пише правилно. Ако имаше член само средния род, тогава какво щеше да е посланието? Едно голямо "какво по дяволите", ако би трябвало да го човъркаме. Ще проуча ей сега въпроса за въвеждането и т.н. На мен просто ми е писнало от това постоянно изменяне на езика, втръснало ми е. В седми клас ни набиваха в главите, че като ходим на държавен изпит, ще се опитват да ни подведат с думи като "потискам" и с това, че сегашните деятелни причастия не са заедно с частичката "не". Думата "подтискам" ме преследва оттогава и не ме оставя, защото я срещам навсякъде. Даже веднъж, преди един час по латински, докато обяснявах колко дразнещо беше това "подтискам" в "Спасителя в ръжта" (впрочем, пиша пълен/кратък член и на заглавията независимо от оригинала), ми предадоха контролното с едната му грешка - че съм написала думата "потискам" без "д"! Избеснях тогава, но не мога да се сърдя на госпожата си, която изобщо не знаеше, че "д"-то е било премахнато. А защо е било премахнато? Кой знае. А доколкото сегашните деятелни причастия и частичката "не" - след като съм била сто процента убедена в това две години, изведнъж се оказва, че както са ни го набивали в главите здраво, така всъщност не е по начина, по който са ми го повтаряли месеци наред. Направо се потискам/подтискам от факта, че кой знае - утре може да съм най-неграмотно пишещият човек, само защото не знам, че са махнали всички правила, които знам перфектно и спазвам без да се замислям (сигурно така не виждам скритите послания). Неведнъж са ми казвали и че няма нужда да се старая да пиша грамотно - имало си редактори, коректори - аз само трябвало да си пиша историите. Разбира се - и на това избеснявам. Надявам се сега стана напълно ясно какво мисля по въпроса.
Еви wrote:Като става дума за книжовен език и налагането му, веднага се сещам за това, как като бяхме в Италия, с една приятелка (онази, археоложката, която също е учила в Английската в Пловдив) говорехме за "Божествената комедия". Тя, знаейки добре италиански, ми разясни, че всъщност официалният италиански език е този, който е използван в произведението. Но никой не си служи с него, защото има сума диалекти, а и формите са остарели, както и някои са поетични все пак. Даде ми някои примери, защото имах текста на италиански в себе си. За това какво може да се каже?
Кал wrote:Италия е примерът par excellence за "езиков фашизъм". Хич не ви трябва
да знаете как са налагали "официалния" италиански над останалите 30+
езика/диалекта там, и то само през последните 100 години... :(
И как сега само възрастните хора могат да ги говорят, тия 30+
езика/диалекта. Трийсет езика умират! И младите италианци си го знаят,
но нищичко не могат да направят...
А колко по-зловеща е смъртта на един език, с богатството му от
пословици, фразеологизми, фонеми? Само защото вече не е _престижен_?
Не е "официалният"? За какви членове изобщо се разправяме ние с
вас?...
Това се бях опитал да го вплета още в "Триптиха". Има едно изречение
към края на част "Център", за Юна и Пей, които обикалят по света и
записват песните и преданията, и още какво беше - за да не се изгуби
натрупаната мъдрост в тях. Тема за 150 разговора, не за 3-4 реда
насред бяга ми...
Слънчице - историята на езиците е по-кървава, отколкото си позволяваме
да мислим.
Затова, пак - нека най-напред да мислим. Ученето, правилата наизуст -
само ако няма как с мислене.