Преводачески питания

Дом на екипа, който превежда, популяризира и продуцира български художествени текстове в чужбина.
User avatar
Dess
трън в гащите
Posts: 301
Joined: Mon Nov 07, 2011 3:42 pm
Has thanked: 204 times
Been thanked: 309 times

Re: Преводачески питания

Post by Dess »

Вик, подходът ти е чуден! :)

И предвид, че това е второстепенна героиня и не се изявява с нещо, което да ѝ заслужи това прозвище – пляскам твоя вариант без грам угризения.

За членуването си прав, естествено – ама заварено положение, какво да го правиш. Има един Гарван дето съвсем ми бърка в здравето, ама стискам зъби и го третирам като собствено име.
Reachin' for the stars... Why wait for one to fall?
User avatar
Dess
трън в гащите
Posts: 301
Joined: Mon Nov 07, 2011 3:42 pm
Has thanked: 204 times
Been thanked: 309 times

Re: Преводачески питания

Post by Dess »

И пак съм аз, пак с питанка за пустите племенни прозвища.

Тоя път имаме привидно простото Catfire.

С няколко уговорки: въпросната се казва Caterina, галено ѝ викат Cat, съответно Кат на бг. После се събира с Fire Dancer (Жарава – не съм го измислила аз) и ѝ лепват прозвището Catfire, което отразява хем връзката им, хем избухливия ѝ, пламенен характер. Добре би било елементът „Жар“ да се запази, защото вече имаме подобна двойка, Nightwalker и Night Bird, които са съответно Среднощен пътник и Среднощна птица (което е доста досадно, когато участват в една и съща сцена, ама нейсе. Както вече споменах, заварено положение.)

Та, какво да я правя според вас тая Жар Котка? :D Ако не звучеше толкова нелепо, сигурно бих го сложила... Примирила съм се, че връзката с името ще се изгуби, но това не е фатално – принципно прозвищата не са свързани с личните имена, тука е бонус. Въпросът е какво да измисля, което да се връзва с Жарава, да загатва темперамента ѝ и по възможност да е две думи (прилагателно + съществително). Жарка... нещо си? Нещо си жар?

Вик, на теб разчитам! :)
Reachin' for the stars... Why wait for one to fall?
User avatar
Purple
Posts: 210
Joined: Tue Jan 21, 2014 11:56 pm
Has thanked: 95 times
Been thanked: 65 times

Re: Преводачески питания

Post by Purple »

Не е най-елегантното, което ми е хрумвало: Кат Пожара.

(На всичкото отгоре фамилията й е Tyburn - Тайбърн)

Идеята с "Жарка" също ми харесва :D
User avatar
Dess
трън в гащите
Posts: 301
Joined: Mon Nov 07, 2011 3:42 pm
Has thanked: 204 times
Been thanked: 309 times

Re: Преводачески питания

Post by Dess »

„Пожара“ си е супер... Само дето е членувано, а всички останали прозвища не са. :/ А „Кат Пожар“ ми звучи кат’ пожар, ако ме разбираш :D

Ще го мисля още.
Reachin' for the stars... Why wait for one to fall?
User avatar
frog
добромет
Posts: 3265
Joined: Mon Nov 19, 2012 12:27 am
Has thanked: 28 times
Been thanked: 856 times

Re: Преводачески питания

Post by frog »

Няма база за сравнение кое е членувано и кое - не, понеже като конструкции са различни. На мен не ми пречи Среднощен пътник да си говори с Кат Пожара - това може да остане, ако не искаш Котка на горещ ламаринен покрив.
Бесовете ви чувам“ ~ Jane Eyre Grisel. I refuse to be there for you when you need me.
User avatar
Radiant Dragon
Global Moderator
Posts: 813
Joined: Sun Aug 14, 2011 9:46 pm
Location: Локалната супер-реалност
Has thanked: 367 times
Been thanked: 626 times

Re: Преводачески питания

Post by Radiant Dragon »

Dess wrote:Вик, на теб разчитам! :)
Ако можеш да изчакаш до неделя/понеделник, дотогава вероятно ще са ми се заредили творческите сокове. (Изтискани в последният ми - и последен в обозримо бъдеще - писателски проект.)

Ако не, предложението на Мару може да се използва като отправна семантична точка.

Microburst transmission: Жарна Кат
(Или нещо, което да векторизира около/подобно на - като звучене - Жана д'Арк.)
IN ORDER TO RISE AGAINST THE TIDE, FIRST ONE MUST BE BELOW IT.

Аз съм графист, а не кечист.
(Ама вече разбирам и от кеч, ако трябва)
Аз съм. Това ми стига.

'Tis I, master of the first floor, aspirant to the last, the Radiant Dragon.


Accepting reality since 2017

And loving it since 2021


And now, I step fully into the Light, complete and replete. The way to Ascension is open.
-- some Dude, circa 2022
User avatar
Dess
трън в гащите
Posts: 301
Joined: Mon Nov 07, 2011 3:42 pm
Has thanked: 204 times
Been thanked: 309 times

Re: Преводачески питания

Post by Dess »

В неделя вечер трябва да го предам.

А иначе членуването не е ок, защото (както бях писала по-горе), те си имат и имена преди прозвищата и вторите са третирани като фамилии (макар че помежду си се обръщат предимно с тях, не на малко име). Нито едно друго прозвище не е членувано. Тук по изключение елемент от името участва и в прозвището, т.е. двете са слети, предполагам защото името е значещо. Но въпросната поредност ме спира да използвам предложението на Вик, което иначе звучи много готино. :)

Така че по-скоро ще пиша нещо от рода на „Жарка искра“.
Reachin' for the stars... Why wait for one to fall?
Post Reply

Return to “Фантазийска преводаческа школа”