Част 5: Разни Не откривам правило, което уточнява дали пишем „кафяви“ или „кафеви“. Като цяло – не откривам списък на думите с
непроменливо „я“.
19.2.3. Бройната форма се употребява след числителни бройни имена, числителни за приблизителност и след думите за количество колко, колкото, толкова, няколко(то).
2 пътя, 3-4 случая, двайсетина варианта, толкова и толкова опита
19.2.3.1. Използва се обикновената форма за множествено число, когато с думите колко и толкова не се изразява количество.
Ох, колко примери ме чакат за мислене...
Толкова бунтове и промени – а аз тук граматиканствам...
19.2.3.2. Ако между числителното име (или думата за количество) и съществителното име, което може да има бройна форма, стои съгласувано определение, бройната форма се запазва.
При чикирнайсет различни типа дефиниции за „държавничество“ – естествено, че няма да стигнем до едни и същи изводи.
19.2.4. Съществителните имена, назоваващи лица, имат само обикновена форма за множествено число след числителни имена и думите за количество колко, колкото, толкова, няколко(то).
трима човеци (* стандартната форма е „души“
), няколко ученици
19.2.5. Съществителните от м.р. на съгласна, които функционират със значения както на предмет, така и на лице, имат бройна форма само в значението на предмет, например тип (лице и предмет), редактор (лице и компютърна програма), референт (лице и предмет), репродуктор (лице и уред), репрезентант (лице и предмет), саундмейкър (лице и предмет), офицер (лице и шахматна фигура), поп (лице и карта за игра).
Веднага се сещам за двама типове, които ще ми се заядат в новия запис при Григор.
19.2.6. Съществителни имена, образувани от числителни, като двойка, тройка, десетка, стотица и т.н., както и съществителни имена от типа на милион, милиард, дузина, чифт не изискват бройна форма на употребените след тях съществителни имена за м.р. от нелица.
десетки хиляди литри, стотици витражи, тройка попове, чифт кецове
28.5. Допуска се буквата s в края и в средата на имена от английски език да се предава със с или з.
Дикенс и Дикенз – Dickens, Чарлс и Чарлз – Charles; Голсуърти и Голзуърти – Galsworthy
31. Допуска се широко известни собствени имена от чужди езици да се предават в оригиналната си графика.
Yahoo и Microsoft отново се намират в преговори.
Компанията YouTube е основана от трима бивши служители на PayPal.
32.1. [При предаването на собствени имена от чужди езици на български г]лавните букви се предават според оригиналната форма на името с изключение на преведените и частично преведените собствени имена, както и на случаите, посочени в т. 32.3 и 32.4.
Булон сюр Мер – Boulogne-sur-Mer, Жана д'Арк – Jeanne d'Arc, Лаго ди Комо – Lago di Como, О'Лиъри – O'Leary, ...
32.3. С главни букви се пишат членни форми и служебни думи, когато стават първа част от чуждото собствено име.
Бин Ладен (но: Осама бин Ладен), Ван Гог (но: Винсент ван Гог), Дьо Гол (но: Шарл дьо Гол), Фон Майенбург (но: Мариус фон Майнебург)
32.4. С една главна буква се пишат чуждите собствени имена, които започват с Мак.
Макдоналдс, Маккинли
32.6.1. Собствени имена, които съдържат служебни думи, се пишат разделно.
Екс ан Прованс – Aix-en-Provance, Херк де Ста – Herk-de-Stad, Ростов на Дон – Ростов-на-Дону
Не е ясно кои думи се водят „служебни“.
32.6.3. Допуска се полуслято писане в испански сложни собствени имена, които съдържат съюза и.
Хосе Ортега и Гасет и Хосе Ортега-и-Гасет – José Ortega y Gasset
38.6. С главна буква се пишат имената на следните културно-исторически периоди: Античност, Възраждане, Просвещение, Ренесанс, Реформация, Романтизъм, Средновековие.
38.7. С главна буква се пишат имената на географски области и райони, образувани от други собствени имена.
Русенско, Казанлъшко, Черноморие, Лудогорие
-> Някои примери към правило 39.2.: „Пипи Дългото чорапче“, „Устав на Организацията на обединените нации“.
39.3. Когато съставно собствено име е перифразирано или съкратено, началната главна буква се запазва.
39.3.1. Когато съставно собствено име е съкратено до едносъставно собствено име, то също се пише с главна буква.
До Просветното министерство съм ходил точно веднъж – да си легализирам дипломата от Италия.
А в Здравното въобще не съм бил – даже не го знам къде е.
Като ни писне на кофата, ще щурмуваме Службата за езикови справки и консултации (или беше Служба „Езикови справки и коснултации“), и жална им макя...
41.12. Имената на езиците (естествени и изкуствени) [се пишат с малка буква.]
-> Включва „есперанто“, „паскал“, „джава“.
41.15. Наименованията на специалности и професионални направления, когато не са придружени от категоризираща дума[, се пишат с малка буква.]
41.15.1. Наименованията на учебните предмети [също].
английска филология, англицистика, маркетинг и реклама, фонетика на японския език; предмет български език и литература
42.4. Имената на марки, породи, сортове и др., употребявани за назоваване на предмети, продукти, екземпляри[, се пишат с малка буква.]
Робърт Фробишър плъзна пръсти по клавишите на
ерарда.
Да, бе, разбрах: белият мерцедес те преследва. В живота...
Понечих да посегна към маузера... и се събудих.
42.5. Думите античност, възраждане, ренесанс, романтизъм, просвещение, средновековие [се пишат с малка буква]:
42.5.1. Когато не са първа част от съставни собствени имена.
Българско възраждане, Ранно средновековие, Италиански ренесанс, ...
42.5.2. Когато не са използвани като собствени имена.
Човешката библиотека е в постоянен ренесанс – да?
-> Някои примери към правила 42.7. и 42.9.: „адамова ябълка“, „брауново движение“, „евклидова геометрия“, „морзова азбука“, „питагорова теорема“, „ахилесова пета“, „дамоклев меч“.
51. С главна буква се пишат съществителни, прилагателни имена и местоимения, които се отнасят до Бог с изключение на случаите в т. 50.1. (sic; всъщност е 51.1.)
Тоест и Светият Дух, и Светата Троица изобилстват от главни букви.
51.1. Във фразеологични съчетания съществителните Бог и Господ се пишат с малка буква.
Не дай боже да ги напишеш с главна!
Един господ знае какво ще ти стовари връз главата.
-> Интересни примери към правилата за пренасяне на части от думи на нов ред (65-66.):
пре-дучилищен/пред-училищен, ра-зиграя/раз-играя, град-ски/градс-ки, пред-стои/предс-тои, ръковод-ство/ръководс-тво/ръководст-во, тран-скрибирам/транс-крибирам/транск-рибирам, студен-тство/студент-ство/студентс-тво/студентст-во, зо-ология/зоо-логия майс-ки (не: май-ски)
– това определено
няма да го спазваме.
67. Инициалните съкращения не се пренасят.
-> Тук влизат „ЮНЕСКО“, „УНИЦЕФ“, „НАТФИЗ“ и т.н.
Примери към правило 68.:
Един гледа сватба, друг
– брадва.
Не става ясно дали е задължително тирето да бъде на долния ред – или просто допустимо.
72.1.1. Съкращенията на мерните единици от международната система SI се изписват без точка и на кирилица, и на латиница.
м/m (метър), кг/kg (килограм), км/ч / km/h (километър в час), В/V (волт), Вт/W (ват), мин/min (минута), сек/s (секунда)
72.2.1. Ако в едно словосъчетание са съкратени всички думи, се допуска между тях да няма шпация.
м.р. и м.р., ед. ч. и ед.ч., пр. Хр. и пр.Хр., д. т. н. и д.т.н., т. нар. и т.нар., и т. н. и и т.н.
72.3. При съкращаване на сложни думи (със слято и полуслято писане) съкращението се оформя с точка и дефис между частите им.
чл.-кор., лит.-крит. (литературнокритически), сев.-изт. (североизточен), сел.-стоп. (селскостопански), ...
73. Личните имена и някои други думи се съкращават по повече от един начин.
г. и гр. – град, г. и год. – година, с. и стр. – страница, в. и вр. – връх, б. а. и бел. авт. – бележка на автора, б. м. и бел. моя – бележка моя, р-л и р-тел - ръководител, лейт. и л-т – лейтенант, о. и о-в – остров, в. и в-к – вестник, с/ка и с-ка – сметка, ...
110.2.1. При отбелязване на дати, когато името на месеца е изписано с букви, и при означаване на години[, не се пише точка].
22 септември, 24 май, 3 юни т.г.
681 г.
112.5. Вътре в изречението след междуметия във функция на сказуемо [може да се употреби удивителен знак].
И те бух! във водата.
114.10. Допуска се употреба на дефис при обединяване на думи от свободно словосъчетание в смислова и графична цялост.
Самият индивидуален живот е едно такова пребиваване в социалността, в живеенето-с-другите.
131.3.3.1. Ако в изречение от пряката реч е вмъкнат пояснителен израз в позиция, където е необходима запетая, запетаята се прехвърля след пояснителния израз (преди тирето).
– Струва ми се – промърмори той, – че направо се улях с тоя пост...
131.3.3.2. Допуска се да не се пише запетаята, уговорена в т. 131.3.3.1.
В книгите на ЧоБи предпочитаме
този вариант. Заради симетрията.
135.2.5. Не се удвоява затваряща скоба, когато заграденият в скоби израз завършва с друг израз в скоби.
Това правило никак няма да се хареса на някои хора (като програмистите (особено онези, завършили наскоро).
... La comedia finita. Ваш ред е да питате, да се възмущавате, да предлагате.