Една магична история, изпълзяла изпод кълба непрогледна мъгла, водена от мелодия отвъд живота , водеща към дълбините на смъртта , и по-далече…
Всичко започва в едно пасторално селце, дало ненавременна жертва – половинка на огромна любов. Писъкът на болката привлича своите и чуждите, един недовършен дух изпълзява изпод дверите на тъмнината, и тръгва на пътешествие без смисъл, с неясен спътник без минало и преследвач идващ точно от отминалите дни. Странните пътешественици се увеличават, и намират своя пристан в крайпътен хан, който не ги приема с отворени обятия, но отваря сърцата на обитателите си към външната страна на бледия ден, канейки нощта и липсата на тъмнина в магията да се приютят под самотния покрив, подсланял хиляди пътници, но не като тези. О, не, не и като тези… И безкрайната истина за завинаги изгубеното и никога ненамереното започва своя танц пред очите на читателя, който освен да чете със широко отворени зеници и притаен дъх, всъщност няма избор друг никакъв.
Бийгъл е абсолютния майстор на думите, и дори тъжната ми среща с Тамзин не ме разубеди съвсем в чародейството на изреченията, вълшебството на ритъма, магията на писането, който този човечец владее до връхчетата на пръстите си. Светът на Ханджията и неговите гости е абсурден, неясен, едва загатнат, и въпреки това толкова цветен, жизнен и ухаещ на истинско, че сякаш вади у теб спомени за нещо твърде отдавна незапомнено, но винаги търсено неслучило се минало, в което ти се иска да си живял. Героите изплуват от мрака и не вървят пряко към обичайните пътеки от светлина, а по-скоро се крият в сенките, водени от закони и обещания, които отдавна са престъпили, но въпреки това биват изпивани вътрешно от желание да спазват. Три жени, три магьосници, три самодиви от някакъв специален бийгълски тип, се вмъкват в живописната сравнително спокойна картинка на едно загубило се във времето място, преобръщат го из основи, преоткриват самите себе си, и на всичкото отгоре докато правят това, дори не са истинските главни герои в картината. Представете си изображение, което крие динамиката на смисъла си на далечен заден план, докато на преден танцуват фигури, просто създадени да изпиват интереса само и единствено към себе си. Две картини в една, две книги в една, болезнено събрани от съпричастността към загубата и смъртта. И когато си мислиш, че всичко вече ти е ясно, и имаш някакъв енд, пък било то и съмнително нарицан като хепи, изведнъж кулмнацията на истинската история те бухва в носа, и всичко започва отначало, дори и след последната бяла страница, там някъде в главата ти.
То е ясно, че точно тази книга е безкрайно трудна за описание. След прочита и мога да се закълна , че съм чела поне няколко коренно нееднакви книги едновременно , създадени от различни автори, писани в различни времена, с идеи съвсем противоположни, даже противоречащи си на всяко едно ниво и осъзнаване. Богато изживяване по толкова учудващо много и неочаквани начини, че всяка гледна точка, меняща се с летописна прецизност и уважение към ритъма на времето, те изпълва с усещането за още един отворен прозорец, и понякога за още една затворена врата във света зад присвитите в недоверие очи. Шепи от улики към несъществуващи престъпления, нишки на загадки, които просто не търсят своето решение, капки идеи, които попиват и се раждат седмици след последните авторови думи. За мен е огромна чест да обявя, че Чобитите са се заели с този проект от години, и надявам се същият да види бял свят съвсем скоро. Защото преводът ще е съвсем друг свят от оригинала, а думотърсача в мен гори точно за такива измерения на необяснимото и красивото. Това е кауза , достойна да бъде подкрепена от ценителите на истински важното богатство в живота на един мислещ човек – а именно да се взира с неуморно любопитство зад изящно гравираните двери на ума на един гений на словото и да поглъща световете, създадени с брилянтно чист творчески импулс. Аз подкрепям всички радетели на истински добрите и ценни за читателите книги, направете го и вие – ето тук ще откриете как : http://choveshkata.net/blog/?p=3449
Кал wrote:Четящи приятели:
„Песента на ханджията“ (The Innkeeper's Song) е роман от Питър С. Бийгъл, автора на „Последният еднорог“.
След шест години превод и редакция (с прекъсвания ) сме готови да го издадем в поредица „Човешката библиотека“ – в електронен вид и (при достатъчно желаещи) в хартиен.
И ни е нужна вашата – на читателите – помощ.
Едно – конкретно: за да съберем достатъчно поръчки и парички, с които да покрием авторските права и хонорарите на преводачи и редактори.
Две – принципно: за да преценим дали си заслужава да продължим да влагаме усилия и време в преводни заглавия. Или да се съсредоточим изцяло върху родните.
Разказваме подробностите в този запис. Ако имате отношение към темата – очакваме ви.
Приятели:
„Песента на ханджията“ (The Innkeeper's Song) е роман от Питър С. Бийгъл, автора на „Последният еднорог“.
След шест години превод и редакция (с прекъсвания ) сме готови да го издадем в поредица „Човешката библиотека“ – в електронен вид и (при достатъчно желаещи) в хартиен.
И ни е нужна вашата помощ.
Едно – конкретно: за да съберем достатъчно поръчки и парички, с които да покрием авторските права и хонорарите на преводачи и редактори.
Две – принципно: за да преценим заслужава ли си да влагаме още усилия и време в преводни заглавия. Или да се съсредоточим изцяло върху родните.
Разказваме подробностите в този запис.
Голяма част от вас познават дейността на Човешката библиотека от самото ѝ начало – или дори са участвали в нея. Имате представа колко внимание влагаме във всеки от текстовете си – особено преводите (как пък не се случи един по-простичък да си изберем ). Имате представа и на какво се крепи една доброволческа общност – и какво се случва, когато основите ѝ се разлюлеят; когато секне ентусиазмът, изчезне първопричината.
2013-а ще бъде водораздел в дейностите на ЧоБи. От самото начало се стремим да правим онова, от което има нужда – от което имат нужда достатъчно други хора.
Обратната ви връзка ще ни подскаже какво е то. Затова наистина разчитаме на нея.
Благодаря лично,
Калин
Приятели:
„Песента на ханджията“ (The Innkeeper's Song) е роман от Питър С. Бийгъл, автора на „Последният еднорог“.
След шест години превод и редакция (с прекъсвания ) сме готови да го издадем в поредица „Човешката библиотека“ – в електронен вид и (при достатъчно желаещи) в хартиен.
И ни е нужна вашата помощ.
Едно – конкретно: за да съберем достатъчно поръчки и парички, с които да покрием авторските права и хонорарите на преводачи и редактори.
Две – принципно: за да преценим заслужава ли си да влагаме още усилия и време в преводни заглавия. Или да се съсредоточим изцяло върху родните.
Разказваме подробностите в този запис. Ако имате отношение към темата – или въпроси – очакваме ви. От самото си начало Човешката библиотека се стреми да прави онова, от което има нужда. Отговорите ви (или липсата им) ще ни подскаже какво е то.
Усмивки,
Калин
Приятели:
„Песента на ханджията“ (The Innkeeper's Song) е роман от Питър С. Бийгъл, автора на „Последният еднорог“.
След шест години превод и редакция (с прекъсвания ;)) сме готови да го издадем в поредица „Човешката библиотека“ – в електронен вид и (при достатъчно желаещи) в хартиен.
И ни е нужна вашата помощ.
Едно – конкретно: за да съберем достатъчно поръчки и парички, с които да покрием авторските права и хонорарите на преводачи и редактори.
Две – принципно: за да преценим заслужава ли си да влагаме още усилия и време в преводни заглавия. Или да се съсредоточим изцяло върху родните.
Разказваме подробностите в този запис.
Голяма част от вас познават дейността на Човешката библиотека от самото ѝ начало – или дори са участвали в нея. Имате представа колко внимание влагаме във всеки от текстовете си – особено преводите (как пък не се случи един по-простичък да си изберем :D). Имате представа и на какво се крепи една доброволческа общност – и какво се случва, когато основите ѝ се разлюлеят; когато секне ентусиазмът, изчезне първопричината.
2013-а ще бъде водораздел в дейностите на ЧоБи. От самото начало се стремим да правим онова, от което има нужда – от което имат нужда достатъчно други хора.
Обратната ви връзка ще ни подскаже какво е то. Затова наистина разчитаме на нея.
Благодаря,
Калин
Приятели:
„Песента на ханджията“ (The Innkeeper's Song) е роман от Питър С. Бийгъл, автора на „Последният еднорог“.
След шест години превод и редакция (с прекъсвания ) сме готови да го издадем в поредица „Човешката библиотека“ – в електронен вид и (при достатъчно желаещи) в хартиен.
И ни е нужна вашата – на читателите – помощ.
Едно – конкретно: за да съберем достатъчно поръчки и парички, с които да покрием авторските права и хонорарите на преводачи и редактори.
Две – принципно: за да преценим заслужава ли си да влагаме още усилия и време в преводни заглавия. Или да се съсредоточим изцяло върху родните.
Разказваме подробностите в този запис.
Някои от вас познават дейността на Човешката библиотека. Имате представа колко внимание и време влагаме във всеки от текстовете си – особено преводите (как пък не се случи един по-простичък да си изберем ). Ако сте сравнявали преводите ни с оригиналните текстове – имате представа и къде се намираме спрямо останалите родни издателства.
В момента обаче ние самите нямаме представа дали такова внимание и време си струват. 2013-а ще бъде водораздел в дейностите на ЧоБи. От самото начало се стремим да правим онова, от което има нужда – от което имат нужда достатъчно други хора.
Обратната ви връзка ще ни подскаже какво е то. Затова наистина разчитаме на нея.
Благодаря,
Калин
Приятели:
„Песента на ханджията“ (The Innkeeper's Song) е роман от Питър С. Бийгъл, автора на „Последният еднорог“ (http://choveshkata.net/blog/?page_id=11).
След шест години превод и редакция (с прекъсвания ;)) сме готови да го издадем в поредица „Човешката библиотека“ – в електронен вид и (при достатъчно желаещи) в хартиен.
И ни е нужна вашата – на читателите – помощ.
Едно – конкретно: за да съберем достатъчно поръчки и парички, с които да покрием авторските права и хонорарите на преводачи и редактори.
Две – принципно: за да преценим заслужава ли си да влагаме още усилия и време в преводни заглавия. Или да се съсредоточим изцяло върху родните.
Разказваме подробностите в този запис:
http://choveshkata.net/blog/?p=3471
Ако имате отношение към темата – или въпроси – очакваме ви. :) От самото си начало Човешката библиотека се стреми да прави онова, от което има нужда. Отговорите ви (или липсата им) ще ни подскаже какво е то.
... Отяздиха със изгрева на слънцето над тях,
бялата като кралица, черната като монах,
кафявата запяла, на радост глашатай,
а аз ще имам да си търся нов ратай...
Усмивки,
Калин
Приятели:
„Песента на ханджията“ (The Innkeeper's Song) е роман от Питър С. Бийгъл, автора на „Последният еднорог“.
След шест години превод и редакция (с прекъсвания ;)) сме готови да го издадем в поредица „Човешката библиотека“ – в електронен вид и (при достатъчно желаещи) в хартиен.
И ни е нужна вашата – на читателите – помощ.
Едно – конкретно: за да съберем достатъчно поръчки и парички, с които да покрием авторските права и хонорарите на преводачи и редактори.
Две – принципно: за да преценим заслужава ли си да влагаме още усилия и време в преводни заглавия. Или да се съсредоточим изцяло върху родните.
Разказваме подробностите тук:
http://choveshkata.net/blog/?p=3471
Ако имате отношение към темата – или въпроси – очакваме ви. :) От самото си начало Човешката библиотека се стреми да прави онова, от което има нужда. Отговорите ви (или липсата им) ще ни подскаже какво е то.
Усмивки,
Калин
От вратата...
Приятели:
„Песента на ханджията“ (The Innkeeper's Song) е роман от Питър С. Бийгъл, автора на „Последният еднорог“.
След шест години превод и редакция (с прекъсвания ) сме готови да го издадем в поредица „Човешката библиотека“ – в електронен вид и (при достатъчно желаещи) в хартиен.
И ни е нужна вашата – на читателите – помощ.
Едно – конкретно: за да съберем достатъчно поръчки и парички, с които да покрием авторските права и хонорарите на преводачи и редактори.
Две – принципно: за да преценим заслужава ли си да влагаме още усилия и време в преводни заглавия. Или да се съсредоточим изцяло върху родните.
Разказваме подробностите в този запис.
Някои от вас познават дейността на Човешката библиотека. Имате представа колко внимание и време влагаме във всеки от текстовете си – особено преводите (как пък не се случи един по-простичък да си изберем ). Ако сте сравнявали преводите ни с оригиналите – имате представа и къде се намираме спрямо останалите родни издателства.
В момента обаче ние самите нямаме представа дали такова внимание и време си струват. 2013-а ще бъде водораздел в дейностите на ЧоБи. От самото начало се стремим да правим онова, от което има нужда – от което имат нужда достатъчно други хора.
Обратната ви връзка ще ни подскаже какво е то. Затова наистина разчитаме на нея.
Благодаря,
Калин
Фондация „Човешката библиотека“ кани всички художници в новия Копнеж за корици:
http://choveshkata.net/blog/?p=4427
Книгите, които търсят своите корици, са следващите издания в поредица „Човешката библиотека“: „Песента на ханджията“, превод на The Innkeeper's Song от Питър С. Бийгъл, чийто роман „Последният еднорог“ сложи началото на поредицата през 2006 година; и романите, отличени от журито на Човешката библиотека в съвместния Конкурс за български фентъзи роман през 2012 г. – „Ех, магесническа му работа“ от Калоян Захариев, „Нощта на скорпиона“ от Мария Гюзелева и „Ням свят“ от Стефан Кръстев.
Крайният срок за участие е 22 април 2014.
Пълните условия и най-актуалната информация за Копнежа открийте тук:
http://choveshkata.net/blog/?p=4427
Вдъхновение!
Необходими са ни минимум 100 поръчани екземпляра, за да влезе в печатница с начален тираж от 300 бр.
Необходими са ни минимум 300 предварително поръчани екземпляра (от които минимум 100 са предплатени), за да влезе в печатница.
Очакваната цена е 3 лв. плюс евентуалните такси за електронен паричен превод (например за PayPal: около 1 лв.).
Users browsing this forum: CCBot and 0 guests