С грижа за горите

Спасяването на едно дърво
или началото на една приказна история

Има едно дърво, една върба,  която е много важна за нас.  Тя не е нищо особено за  хората, които са я виждали,  не е някаква забележителност,  но е НАШАТА ВЪРБА! Май е  по-добре да започнем отначало…

Старата върба

Ние сме “малките светлинки”, част от големия клуб по творческо писане “Светлини сред сенките”. Клубът се занимава с писане на фентъзи и фантастика и съществува вече седем години, но ние, “малките светлинки”, сме в него едва от две години. Съвсем наскоро излезе първата ни книга, която разказва фантастична история за спасяването на едно реално дърво.

Събираме се в една бивша детска градина. В нея има голям двор с много храсти и дървета, има полянка и цветя… Там е и нашето дърво. Старата върба. Има дебел ствол и рошава корона, голяма и красива. За нея ние от “малкия” клуб написахме първата си книга “Войната с фафите”. Гледахме я, играхме около нея и изведнъж осъзнахме, че няма нищо по-красиво и могъщо от природата. Няма играчки, които могат да заменят клоните й, нито компютърни игри… Нищо! Лятото играехме „народна топка“ под клоните й, седяхме под сянката й и фантазирахме за светове и същества, които искаме да срещнем. През зимата я гледахме през прозореца на клуба, свити до парното. Гледахме я и пишехме разкази, упражнения… В един момент ни хрумна, че това е нашият най-главен герой. Дървото, което беше свидетел на всичко, което се случваше. Върбата, която пазеше спомените, мечтите и тайните ни.

Дървото, което пази спомени, мечти и тайни

Нашата върба е цял вълшебен свят. В нея живеят феи и фейни, феериса на феерията и зли фафи, които искат да унищожат природата ни. Това е част от приказката, но върбата е истинска. Слънцето в клоните й е истинско.

Цялата идея за книгата дойде, когато се влюбихме във върбата. Сега за нас тя е приятел, символ на природата и доброто. Тя е вдъхновение и част от нашия живот. За наше голямо съжаление, детският комплекс и дворът му са в плачевно състояние в момента и още не се знае каква ще е съдбата им. Организирахме почистване и освежаване на двора, в които участва целият клуб, но по-важното беше, че клипът и книгата ни станаха популярни в града и общината. Хората разбраха, че искаме да спасим мъничкия си парк, и се включиха с каквото могат, за да ни помогнат. Мечтаем върбата и природата около нея да се запази, дори нашата книга да вдъхнови някой сценарист и да се снима филм за дървото, което е спасено от едно момиченце в детската градина. Така, както сме го направили в клипчето си.

Една обикновена и едновременно с това вълшебна върба!

Тук можете да видите клипа, в който участват авторите на книгата и техните малки братя и сестри. Той е сниман и направен от големите “светлинки” точно в нашия парк.

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=SBdhmas-sb8[/youtube]

Ето началото на нашата история, вдъхновена от природата.

– Стига си ми обяснявала, Ати! Знаеш, че не обичам дългите истории… Виж, мама идва! Трябва да вървя. – Кати завърза връзките на обувките си и изтича да прибере пантофките в шкафчето. Ати я наблюдаваше от едно листо алое в саксията до вратата. – Хайде, ще се видим утре. Иначе мама пак ще ми се кара, че си говоря сама.
– Кати… – Ати я спря, преди да е отворила входната врата. – Знаеш, че майка ти няма да ти каже нищо. Тя е свикнала, виждала те е… А и трябва да ти кажа, важно е… Трябва да чуеш цялата история, за да я разкажеш на тези, които не могат да ни видят.
– Добре, но побързай. Ела навън. – Кати излезе и с успокоение забеляза, че майка й е спряла пред оградата и говори с майката на Мими.
– Отнася се за голямото дърво в двора на градината – започна феичката, прелитайки над главата й. – В него живее…
В този момент Борко профуча край тях, блъсна Кати с рамо и я събори в лехата.
– Катерина! – Майка й се втурна към нея, но детето бързо се изправи и изтупа длани. – Да не би да имаш проблеми с това момче, бе маме?
– Не той си е такъв – каза Кати. – С всички деца се държи така.
Майка й изтупа рокличката и взе раничката й.
– Хайде! – Тя й подаде свободната си ръка и поеха към изхода. Кати се извърна назад и хвърли един тъжен поглед към Ати.
– Наистина е много важно – изписка феичката и отлетя.

"Отнася се за голямото дърво в двора на градината..."

~ ~ ~

С този проект фентъзи клуб “Светлини сред сенките” грабна сърцата на журито в конкурса “Грижата за гората – отговорност за всеки от нас” и спечели 3-дневно приключение в еко-лагер в Копривщица. Пазя си писъмцето от Валя, когато се върнаха от лагера; и си го чета, щом ми дотрябва инжекция ентусиазъм. 😀

Слънчица растящи… думи нямам колко сте ми важни и как ви обичам.

*усмихвам се, замрял  за миг сред галопа си*

Каним ви: да бъдете жури в читателска алтернатива на наградата “Христо Г. Данов”

Националната награда “Христо Г. Данов” се дава всяка година от Министерство на културата и Община Пловдив, отдел “Култура”.

В последния конкурс за връчването й участвахме с две издания на Човешката библиотека:

~ ~ ~

В категории “Българска художествена литература: автор” и “Изкуство на книгата“: със “Слънце недосегаемо

Мотивирано предложение:

Предлагаме на Вашето внимание романа на Николай Теллалов „Слънце недосегаемо“, издаден през 2009 г. от фондация „Човешката библиотека“.

Вярваме, че този роман представлява значим принос към българската литературна и културна съкровищница, защото:

  • „Слънце недосегаемо“ е голям роман – не просто заради обема си, а заради общочовешките теми, които засяга: приятелството и любовта, войната, търсенето на смисъл (или дори Смисъла), особеностите на човешките възприятия, форми на общуване, мисловни модели и стремежи, взаимовръзките между индивидите и обществото.
  • „Слънце недосегаемо“ разглежда тези теми самобитно. Николай Теллалов се отличава от повечето съвременни прозаици с това, че не просто идентифицира проблеми, а търси решения за тях. Огромна част от творческата му енергия е вложена в изграждането и доказването на тези решения. В противовес на тенденциите в съвременната българска литература, неговият подход е градивен и изцяло положителен. Романът притежава силата да зареди и извиси читателите си.
  • „Слънце недосегаемо“ предлага най-богатата и стройна художествена интерпретация на българския фолклор, която ни е известна. Той поставя вълшебните създания от народните ни приказки и песни (змейове, самодиви, хали, вампири) в социален и общомитологичен контекст, който ги прави по-лесни и интересни за възприемане както от младите българи, така и от читатели, които не познават българската култура и история.
  • Като следствие от горното, „Слънце недосегаемо“ е достоен посланик на България по света. Той не само представя изконния ни фолклор по разбираем и увлекателен начин; сцените, които се развиват в съвременна България (тоталитарна и посттоталитарна) запечатват важни особености на новата ни история и народопсихология, без да залитат нито към крайното отрицателство и цинизма, нито към сляпото възхваляване и шовинизма. (По тези причини преводаческата секция към Човешката библиотека вече подготвя представяне на романа на английски, а по-нататък вероятно и на други чужди езици.)
  • „Слънце недосегаемо“, при все множеството си фантастични персонажи, е дълбоко човечен роман. Болшинството от образите в него са носители на силно положителни качества, като достойнство, любознателност, чувство за справедливост, състрадание, добронамереност. Дори отрицателните герои са представени предимно като продукт от определени обстоятелства и фокусът не е върху тяхното унищожаване/неутрализиране, а върху по-пълното вникване в мотивите им, и оттам – постигането на помирение или най-малкото разбиране на другия. В това отношение романът е възпитателен (без да поучава).
  • Не на последно място, „Слънце недосегаемо“ се отличава с увлекателна история, жив и богат език и ерудиция. Заслуга за последното има политехническото образование и самообразование на автора и неговото заразително любопитство към света.

Струва си да отбележим и че:

  • Тъй като „Човешката библиотека“ е нестопанска организация, романът се продава на цена, достъпна за българския читател. Ако тази цена включваше печалба за издателя и данък добавена стойност, тя би доближила 30 лева (вместо настоящите 18), което би попречило на повечето българи да прочетат книгата.
  • Романът е публикуван и като електронно издание, което не се отличава по нищо от хартиеното – освен три пъти по-ниската цена. Това е съществено удобство за читателите, които не желаят да разнасят със себе си книжно тяло с тегло близо килограм, и същевременно се вписва в еволюцията на съвременното книгоиздаване.
  • Самото хартиено издание, в съответствие с принципите на Човешката библиотека за устойчивост и грижовно отношение към природата, е отпечатано на сто процента рециклирана хартия, без да бъдат правени компромиси с полиграфическото му качество. Искрено се надяваме повече български издателства да последват примера ни.

Желаем ви вдъхновяващо четене.

Съпътстващи материали:

~ ~ ~

В категории “Издание за деца: автор; художник” и “Изкуство на книгата“: с “Дивна

Мотивирано предложение:

Фентъзи клуб „Светлини сред сенките“ е създаден на 2 септември 2003 г. от шест момичета  и момчета, ученици от гр. Казанлък. Първоначалната цел на клуба е да продължи летните занимания  на децата, а именно: събиране в почивните дни с цел гледане на филми, обсъждане на книги и онлайн игри. Месец след създаването на клуба идват още четирима ученика. Ражда се идеята за написване на приказка по модел на интернет фен фикшъните. Още няколко месеца са необходими на децата да измислят и обработят историята си. В началото на 2005 г. излиза първата колективно написана книга на клуба, приказката „Въже от светлина“, илюстрирана от авторите.

Романът „Дивна“ е петата книга на клуба. Издаден е през 2009 г. от фондация „Човешката библиотека“.  В него вече порасналите ученици пренасят настоящето си, с неговите разпознаваеми проблеми и мънички радости, в една космическа академия от бъдещето и същевременно отправят предупреждение, че ако отношението ни към планетата, на която живеем, не се промени, тя може да загине. Илюстрациите отново са дело на самите автори и на редакторката Боряна Коскина.

В момента клуб „Светлини сред сенките“ работи по още две свои книги и търси финансиране за издаването им. Основната причина да участваме в конкурса ви и да продължаваме да работим е усилието на учениците и студентите, които ръководя, да отправят своите послания, да споделят своите стремежи, мечти, търсения и открити поуки с читатели на тяхната възраст, учители и родители. Искаме да покажем как двадесет младежи от град Казанлък са намерили алтернатива за приятно и ползотворно прекарване на почти цялото си свободно време. Те пишат, рисуват, гледат филми, играят игри, обсъждат романите, които са прочели и написали, ходят заедно на излети и премиери. Така, вече шеста година, „Светлини сред сенките“ създават свое колективно изкуство.

Повече за клуба може да научите от сайта му: http://svetlini-sred-senkite.awardspace.com

Съпътстващи материали:

~ ~ ~

А ето и официалните номинации.

Искате ли да се въплътите в ролята на журито, което определя победителите? Кого и защо бихте отличили?

Или просто да споделите впечатления от съревноваващите се книги?

Заповядайте. 🙂 Ще ни е интересно и полезно, и осмислящо участието ни в конкурса. (Може би дори – в българското книгоиздаване. 😉 )

Ако пространството тук ви е малко (или искате повече възможности за форматиране) – заповядайте във форума.

Трудът краси човека 3

А творчеството все така краси Човешката. 😀

От ноември 2009-а досега:

Мария Белчева от казанлъшкия клуб “Светлини сред сенките” получи:

  • втора награда от Национален конкурс за младежки фантастичен разказ, свързан с миналото, настоящето и бъдещето на Бургас, за разказа “Парченца смърт”
  • първа награда в категория приказка от Национален поетичен конкурс “Веса Паспалеева”
  • златен медал в Национален конкурс “Присмехулници” за хумористичен разказ
  • отличия от писателската работилница на Фестивала на българското образование за разказа “Нимфа”

Отличия от Фестивала на българското образование взе и сестричката й Михаела Белчева, първокласничка, за разказа “Луда котка”.

Димитър Манолов заслужи:

Бранимир Събев спечели за втори път първото място в категория проза в Националния конкурс на фондация “Св. Климент Охридски” към СУ с разказа “Човекът, който обичаше Стивън Кинг”.

Превод на Сияна Иванова бе публикуван в българската версия на Индимедия.

Калин Ненов видя първата си публикация в чужбина: “Tríptico para Hombres Valientes y Maleantes” в испанското е-списание Aurora Bitzine, в превод на Христо Пощаков и Хосе Висенте Ортуньо.

Атанас П. Славов и отличеният в Копнежа за български фантастични разкази за чудо и показ Любомир П. Николов бяха публикувани в дебютния брой на американското електронно списание Marginal Boundaries, съответно със “Сиянието на реката” и “В началото бе метрото”. Компания им прави Ивайло П. Иванов, със “Сънувах човешко лице”. Всички преводи са дело на Фантазийската преводаческа школа.

~ ~ ~

По повод на започващия Базар на книгата в НДК:

Ние все така възразяваме срещу условията за участие в него. Имайте го предвид, ако попаднете на наши книги там. Отстъпките за тях ще са незабележими – ако изобщо има. 😉

~ ~ ~

И по повод на днешния празник:

Поръчайте си книга от Човешката библиотека, на половин (Приятелска) цена.

Отстъпката важи за поръчки, получени до полунощ; за не повече от три книги, издания на Човешката (без Посестримите); може да поръчвате направо тук или на мейла ни.

(Точно така, проверяваме колко души следят редовно блога ни. 😀 А ако изпуснете “намалението” и мнооого ви е яд – припомняме, че вече имаме и Обществено крило, в което се чете, без да се плаща. Там няма срокове и други промо смехории…)

Бъдеем!

За: редакторите. От: Питър С. Бийгъл

По случай започващия утре Фестивал на българското образование (и нашата писателска работилница) – малък поздрав:

Питър С. Бийгъл говори за редакторите с Конър Кокран
(приятел, ежедневно изпитание и настоящ главен редактор)

март 2009

Представяме ви разговор между Питър С. Бийгъл и Конър Кокран, който се проведе в Хилдегард Силвърстоун Мемориал – част от читалнята в библиотеката на Робърт Грейвс Мемориал в офисите на списание „Грийн Ман“. Времето навън беше ужасно, но вътре атмосферата определено беше приятна: с тежките кувертюри, мебелите от ракита, дънерите в огъня и топлия, ухаещ на подправки сайдер в чашите. Някой бе забравил да каже на пролетта, че трябва да дойде… Въпреки това обстановката беше перфектна за обсъждане на всяко неизменно проклятие или благодат за писателя (извън самото писане).

Конър: Една дума, за да запалим фитила: „редактори“.
Питър: Редакторите са, общо взето, хубаво нещо. Някои от тях са професионалисти, други не. Могат да бъдат и проблем – по мое време съм имал някои много лоши редактори – но един истински добър, професионален редактор струва колкото теглото си в злато. Всъщност дори и лошите могат да бъдат полезни. Можеш да говориш с тях за това, което искаш да постигнеш, и понякога те правят нещата както трябва.
Конър: Или те предизвикват да защитаваш работата си по начини, които помагат тя да стане възможно най-добра.
Питър: Има по-неприятни категории от просто добри и лоши. Например когато изобщо няма редактор. А от време на време попадаш на такъв, който наистина иска да е написал книгата ти. И ще я напише, ако му позволиш. Това ми се случи веднъж, и за пръв и единствен път трябваше да се карам с издателя си и да му кажа в писмен вид, че „Искам тази жена далеч от моята книга, да се маха от главата ми и – ако е възможно – да нахрани рибите“.
Конър: Какво правеше тя?
Питър: Буквално пренаписваше цели изречения и параграфи, умишлено насочвайки книгата в съвсем различна посока от това, което имах предвид.
Конър: Ами… Аз съм сигурен, че също съм правил това, когато спорим. Понякога доста агресивно…
Питър: Не, ти си го правил с предложения, които и аз бих дал, ако разполагах с малко повече време и перспектива. Тя буквално се опитваше да превърне книгата в нещо, което не трябваше, а и в действителност не можеше да бъде. Различно е.
Конър: Ти си започнал писателската си кариера с наистина велик редактор.
Питър: Може би имах повече късмет, отколкото заслужавам, с първата си книга A Fine and Private Place („Прекрасно и усамотено място“), и много повече, отколкото ми даваше право моето поведение. Бях на 19 и ме редактираше Маршал Бест, светла му памет. Той е запомнен като забележителен редактор не само от мен, но и от други писатели, които срещнах по-късно. Ако не беше направил каквото направи с „Прекрасно и усамотено място“, не мисля, че книгата щеше да бъде отпечатана. За него нямаше запетайка, за която да не си струва да се спори. Не отстъпи дори пред моя 19-годишен гняв, когато бях толкова ядосан, че искаше да махне красивата мистерия във второстепенната сюжетна линия, над която бях работил толкова много. Но той беше абсолютно прав. Дори намери заглавие за книгата – четял стихове на жена си една вечер и попаднал на тези два реда от Андрю Марвъл: The grave’s a fine and private place / But none, I think, do there embrace. Това прекрасно улавяше духа на романа, докато собственото ми предложение Dark City („Мрачен град“) – никак. Маршал отдавна си отиде, но аз все се надявам, че успях да му благодаря подобаващо приживе.
Конър: Срещали ли сте се някога лице в лице?
Питър: Да, в офисите на издателство „Викинг“, в самото начало, но само веднъж. През повечето време работихме през еквивалента на Интернет от 60-те на миналия век – телефонни разговори, писма и телеграми, – защото бях или на училище в Питсбърг, или извън страната, пътувайки из Европа, около една година след като завърших. Хората имаха връзки в онези дни и той по някакъв начин успя да ме засече на една гара в Италия, помня това.
Конър: Споровете за запетаите.
Питър: Според него нямаше нищо твърде малко, за да се спори за него, което беше много добър принцип. Той обичаше книгите. Обичаше да прави книгите както трябва.
Конър: Карал ли те е да пренапишеш нещо?
Питър: О, да. Нищо кой знае колко драстично, но имаше някои пасажи и епизоди, които ме накара да преправя. Голямата промяна, както споменах, беше, че той изряза четири глави, обхващащи цяла второстепенна сюжетна линия за смъртта на героя ми Майкъл и включващи много театрална парти вечеря и Тайн, адвокат с пиперлив език, който упорито разпитва хора и проследява улики. Бях вложил толкова време, за да напиша най-добрата съвременна фантастика в стил Ню Йоркър, толкова се потих над нея, а той искаше да я изреже. 32 000 думи от моето прекрасно писание, четвърт от целия ръкопис – пуф! Той написа дълга редакционна бележка за това, която беше изпратена първо до „Викинг“, а след това и до мен, заедно с конкретни преписки, и тя наистина показа какъв редактор беше той. Трябва да е тук някъде…

ВИКИНГ ПРЕС
28 септември 1959 г.
МЕМОРАНДУМ
(ТЪМЕН ГРАД) от Питър Бийгъл
Тази бележка е опит да се представи на хартия цялостното ни мнение за романа. Повторното пълно прочитане на ръкописа изостря и ентусиазма, и възхищението ми, както и чувството за отговорността ни да помогнем на автора да завърши книгата в окончателния й вид. Погледнато от най-добрата си страна, това е едно творческо, оригинално и зряло произведение, наистина забележително за първи роман, и вероятно ще се помни дълго време от симпатизиращите му читатели. Писането е на много високо ниво, изпълнено с остроумия и поезия; авторът има феноменален слух за диалог.
И все пак книгата продължава да страда от два художествени недостатъка, свързани един с друг, които й пречат да е всичко, което се надявахме да бъде и което може бъде, ако авторът поработи още върху нея. Искрено съжалявам, че нямаме възможност за дискусия лице в лице, в сравнение с която това, което казвам тук, най-вероятно ще звучи наставнически и догматично. Той трябва да се опита да направи компромис и търпеливо да обмисли съображенията ни, а после, ако иска, да спори относно тях. Ние знаем, че има неизяснени неща. Вероятно има повече от един начин за усъвършенстване, но в тази бележка трябва да се концентрирам върху този, който ми изглежда най-добър и който ще послужи за предпоставка на всичко, което ще кажа. Ако авторът не може да приеме това предварително условие, ще трябва да започнем всичко отначало. Но ще поема този риск и се надявам, че той ще може да го приеме.

Виждаш ли какво имам предвид? Искрена загриженост за чувствата на автора и ясно изразени становища, без да избягва факта, че сме изправени пред сериозни проблеми. После слиза до същината на проблема, както той го вижда…

За историята, която разказва, книгата е много дълга – може би с 40 % по-дълга от необходимото. Тя има още един сериозен недостатък: има два напълно различни нюанса или „принципа“, по които е написана. Тези два нюанса никак не си подхождат, неприятни са заедно. Първият и основен от тях – с който книгата започва и свършва, същият, с който авторът ни очарова с особената си изобретателност – това е жанрът фентъзи. Труден е за овладяване, но той го прави без напрежение, защото помни една основна особеност на фентъзито: след като установиш своите произволни правила (че има призраци, че те се държат в съответствие с определени закони и че г-н Ребек може да се говори с тях), всичко останало трябва да бъде убедително от гледна точка на ежедневния реализъм. В това отношение работата на автора е майсторска. Жизнената г-жа Клапър е съвършено реалистичен персонаж, а главата за живота й извън гробището е превъзходна. Тъй като тя е един от двата основни образа, естествено е да я последваме и в дома й, а главата е не само напълно убедителна, но и дава добра представа за света, от който Ребек е избягал и към който ще се върне, вече променен. Това е неделима част от историята.
От друга страна, главите за живия Майкъл, Сандра, Муни и Тайн са написани по съвсем различен начин. Нека го наречем психологически реализъм. Това е много по-конвенционален тип литература и като такъв, е реализиран много добре. Всъщност, диалогът е чудесен и главата с партито сама по себе си демонстрира зрялост и блестяща ирония. (Навярно би могла да бъде публикувана като разказ.) Но елементът на мистерия изглежда малко изфабрикуван и не е съвсем убедителен – от разследването на адвоката и влиянието му върху случая би могло да се получи поносимо криминале, но те не са съвсем правдоподобни, ако ги анализираме внимателно. Законовата процедура също е доста съмнителна.
Това обаче не е основното. Моето най-важно възражение е, че всичко това, освен че е в различен дух, не е свързано по никакъв начин с историята на г-н Ребек. Това не е светът на Ребек по нито един показател; в действителност той дори не научава цялата история. След като приемем, че Майкъл е второстепенен, а не основен персонаж, всичко, което има значение за нашата история, е фактът, че се е наложило тялото му да бъде изнесено от гробището. Причината за това трябва да бъде установена, но личността му в живота и борбата с жена му не е от значение за Ребек или за нас. Разбира се, искаме той да бъде завършен образ заради призрачната му връзка с Лора, и авторът трябва да знае всичко за него, за да бъде сигурен, че прави героя си реалистичен. Но трябва да даде на читателя само толкова, че поведението на Майкъл като призрак да изглежда правдоподобно. Много по-добре е да не е много ясно – ние първоначално сме поставени пред предизвикателството да приемем призрака и не бихме могли да възприемем твърде много усложнения и подробности около него. Читателите, които харесват историята за г-н Ребек, ще бъдат отблъснати от тези почти мелодраматични отклонения; читатели, които не обичат фентъзи, но може би им допада историята на Майкъл сама по себе си, така или иначе никога няма да стигнат до глава 8.
Затова предполагаме, както и авторът вероятно се е досетил, че читателят ще пропусне целите глави 8, 9, 10 и 14. Това е драстично. Той е положил огромно количество качествена работа върху тях. Включил ги е по причина, която разбирам, но мисля, че тя е погрешна. Авторът мисли за Майкъл като за основен, а не второстепенен персонаж. Ако може да приеме факта, че това е историята на Ребек, а не на Майкъл, може би ще се съгласи с тази значителна корекция. Надявам се. Това ще поправи и двата недостатъка наведнъж – ще намали обема и ще премахне конфликта между стиловете.

Това се казва голям редактор. Това е нежно внимание и целенасочена загриженост за литературните качества на книгата. Спомням си, че бях много разстроен, когато за пръв път прочетох бележката, но работата е там, че той беше прав. Ако бях спечелил спора – аз наистина спорих – и тези глави бяха останали, съм сигурен, че книгата нямаше да получи признанието, което има, нито пък щеше да продължи успешно да се издава почти 50 години по-късно. Така че наистина съм му задължен.

За още – свалете си целия текст. (Отваря се с Open Office, безплатната алтернатива на MS Office.)

За превода благодарим на Преслава Кирова, за редакцията – на Сияна Иванова. Критиките мятайте по моя милост.

К;)

Каним ви на: Фестивал на българското образование, писателска работилница

Приятели 🙂

И тази година в НДК ще има Фестивал на българското образование – такова, за каквото си мечтаем.

Датите са 22-24 април, а ето с какво ще участва Човешката библиотека:

В трите фестивални дни, от 11 сутрин до 6 привечер, ще тече писателска работилница. Тя очаква млади автори: всеки ученик или студент, който чувства неустоимия порив да пише разкази, стихове, есета или текстове-за-които-няма-измислено-име – но усеща, че нещо им липсва…

Какво ще правим?

Вие ни пращате предварително (на poslednorog -в- gmail.com) или ни носите на място 5-6 страници/9-10 хиляди знака свое творчество, на хартия или файл. Ние, в трите дни на фестивала, ви предлагаме препоръки по него (и писането изобщо).

Кои сме ние?

Преди всичко – страстни читатели :): хора, за които словото е като въздуха, като водата.

По-конкретно: участници в Човешката библиотека, редактори, членове на литературни журита, писатели, преводачи. Готвим ви специалното присъствие на Любомир Николов (преводач на „Властелина на пръстените“… освен всичко останало ;), Николай Теллалов (автор на „змейската“ поредица „Да пробудиш драконче“, „Царска заръка“, „Пълноземие“, „Слънце недосегаемо“), Антон Дончев (…нужда да ви го представяме? :D), както и младите писатели и илюстратори от творчески клуб „Светлини сред сенките“, които ще покажат как се правят колективни романи (с последния им, „Дивна“, който разказва историята на група талантливи ученици в космическа академия, те вече имат пет издадени книги, а сега успоредно редактират шестата и седмата).

Всеки от специалните ни гости ще връчи своята лична награда за най-добър текст, донесен на самия фестивал (до 23 април, 18:00) или пратен ни на адрес poslednorog -в- gmail.com (до 21 април, 18:00). Такива награди ще връчат и издателство “Аделфи“, издателство “Инфодар“, издателство “Лингея“, както и самата Човешка библиотека. Условието: текстовете да са не по-дълги от 6 страници, или 10800 знака (вкл. интервалите).

Успоредно с работилницата продължава младежкият конкурс „Книгите, които ме промениха“. Голямото четене приключи… но не и четенето всякакъв размер, нали така? 🙂 Всеки читател, роден след 1 март 1982 г., за когото книгите са не просто развлечение или извор на знание, а житейско вдъхновение и верен приятел (иначе казано – не само образоват, но и образуват :D), може да ни разкаже за тях на електронен адрес poslednorog -в- gmail.com. Пълните условия на конкурса са описани тук.

И накрая, МОЛБА:

Ако знаете софийски училища, в които има живи читателски клубове, литературни групи, пишещи кръжоци – препоръчайте ни ги! Или направо ни свържете с тях. Колкото повече – толкова повече. 😀

След Великден очаквайте изненади по темата, а дотогава – Празници!

Кал) и екипът на ЧоБи

Към началото