Приятели:
Пише ви Калин Ненов, преводач към английски език. 🙂
Миналата година започнах превода на “Слънце недосегаемо“, Sun Untouchable ;). Дотук съм готов с “Встъплението” – ето го как изглежда след няколко редакции, включително от американец.
(По-академично изкушените от вас – или по-любознателните – могат да прочетат и анализа ми. Старал съм се да е: а) разбираем за неспециалисти; б) не твърде скучен. 😀 )
Сега се обръщам към всеки, който вярва, че Николай Теллалов заслужава да бъде преведен на английски език, а впоследствие – и издаден в чужбина.
За да мога да се посветя пълно на този превод и търсенето на англоезичен издател, имам нужда от средства. И аз, като Николай Теллалов, не съм преодолял още зависимостта от тока и мармалада… 😀
За ориентир: сума от 500 лева би ми осигурила месец съсредоточаване. Който пък се равнява на стотина преведени страници (стандартни – от по 1800 знака), или петдесетина страници плюс половин месец търсене и общуване с чужди литературни агенти и издателства.
Всичката помощ, която пратите, разглеждам като “аванс за превода”. В момента, в който намерим реализация на текста навън и съответно получим авторски хонорар, ще ви възстановя тези “авансови” суми.
За пращането на помощта ползвайте някой от тези начини.
Събраните средства ще описвам в тази таблица.
Ако решите да подкрепите – моля пишете, тук или в poslednorog -в- gmail.com:
1. С коя книга на Теллалов е най-добре да започнем – “Да пробудиш драконче“ или “Слънце недосегаемо“?
Особено ценни ще са ми мненията на онези от вас, които живеят в чужбина и/ли четат усилено съвременна англоезична художествена литература (да, и фантастиката влиза в това число 😀).
2. Искате ли да изписваме имената ви в таблицата, или предпочитате да останете анонимни?
Слушам ви. 🙂
(И междувременно подготвям почвата, англоезичната, с други едни преводи.)
Кал