ПИТАНЕ: А със “Слънце недосегаемо” на Николай Теллалов?

Ние, човеците, си правим едни планове. Космосът – съвсем други…

Приятели,

Прочетете тази вчерашна публикация на Николай Теллалов, заедно с коментарите отдолу.

Прочетете двата откъса от “Слънце недосегаемо”, неиздадената четвърта (завършваща) част на цикъла му за змеицата Верена, Радослав и българите-такива-каквито-бихме-могли-да-бъдем.

Ако имате възможност – намерете “Ваяния 2007” (изд. “ЕГИ”) и прочетете още откъси от “Слънцето”.

Питайте всичко, което остава неясно.

И ни кажете:

Как (и дали) да помогнем за издаването на “Слънце недосегаемо”?

Предлагам варианти, които ми хрумват сега – вие със сигурност ще се сетите и други:

  • Човешката библиотека го издава и разпространява със собствени средства (…и вие сте ни разпространители, така че не е толкова самотно, колкото може би звучи ;))
  • Човешката библиотека го издава на принципа, на който издадохме “Играта” – с предварителни поръчки от читатели; после го разпространяваме заедно
  • издава го друго издателство (вече имаме едно, което е принципно съгласно), а Човешката библиотека го разпространява(ме :))
  • Ники го пуска като електронна книга; всеки от нас, читателите, му плаща каквато сума прецени, на ръка или онлайн
  • такава книга не си заслужава да бъде издадена – освен ако … (тук допълвате вие)
  • друго

Аз тъкмо обобщавам отговорите за следващия алманах “ФантАstika”… и чакам новите ви отговори с – ами, нетърпение и копнеж.

Като сме Човешка библиотека, да не би пък да сме си надмогнали напълно човещинката

Смеейки се ранноутринно,
Кал:)н

ПИТАНИЯ: Какво да правим с “Приказки за младите в Европа”?

Знаете ли, Приятели, с какво се занимава Фантазийската преводаческа школа – най-незабележимият (и най-трудолюбивият) отдел на Човешката библиотека?

Ето най-смелото й начинание:

Приказки за младите в Европа

С този проект две години поред се опитваме да пробием през еврофонд “Култура”, по програма Literary Translation (линкът води към условията за кандидатстване и критериите за оценяване на проектите). По-долу публикувам важни парчета от “Приказки…”:

Общо описание (на англ.)
Резюмета на четирите романа (на англ. и немски)
Превод на началото на “Аз, грешният Иван” на английски
CV на Дейвид Дженкинс, преводач титуляр към английски
CV на Ерик Симон, преводач титуляр към немски
CV на Калин Ненов, преводач втора цигулка към английски
Партньорско писмо от Нов български университет
План за популяризиране и разпространяване на издадените книги
Таймтейбъл (това как се казва на бг?)

Ако някой от вас залюбопитства – ще му пратя целия пакет документи. (Без поверителните, разбира се. :D)

А ето и резултатите от тазгодишното ни кандидатстване.

Както ще видите – основният ни недостатък (заради който губим точки по всички критерии, не само по “разпространение на крайния продукт” – странност, която тепърва ще изясняваме с европейските оценители) е съмнителното разпространение на книгите, след като те веднъж бъдат преведени и издадени.

Първото ПИТАНЕ към вас – всеки един от вас – е:

Можете ли да ни помогнете с връзка с

  • европейски книгоразпространителски мрежи;
  • европейски издателства, които биха се съгласили да ни партнират;
  • европейски форуми, в които се събират читатели (като нас самите);
  • друго, което се сетите?

Второто ни ПИТАНЕ е по самите резултати:

Има ли нещо в получените оценки, което ви смущава/озадачава?

Може ли да го формулирате като въпрос, който да пратим на оценителите? (Независимо дали на български или на английски – ние ще преведем каквото трябва.)

Ако предпочитате – регистрирайте се във форума ни, там има специален работен подфорум, посветен на “Приказки за младите в Европа”. Влиза се само с пропуск ;)… така че ни драснете един мейл, да ви добавим в работната група.

~ ~ ~

С тази вест делата на Човешката за 2008-а общо взето приключват. Време е за… празници.

Празнуващо,
Калин
и всите помагачи
(…в проекта “Приказки…” например са над трийсетима, от пет националности… *фук-фук*)

Каним ви на: Първа среща с “Бленуващите кристали”, 21.12.

…”Бленуващите кристали” са тук!!!

*поемам си дъх*

И ние, техните прещастливи майки и татковци, ви каним на първа среща с тях:

на 21 декември (тази неделя), от 18 до 19:30 часа
в Апартамента (ул. Неофит Рилски 68 – до малките Пет кьошета/пл. Славейков)

Входът е свободен, мястото – наистина уютно, цената на една книжка – 6 лева.

Внимание! Човешката библиотека вече не приема дарения! Ако ви изпълни желание за добри дела и спомоществователствуване…

*развързвам си езика*

вземете повече книги, и сами ги подарете на онези, които ще им се зарадват. (Дааа, Коледа наближава… :D) Можете да си изберете от списъка с наши или посестрими. Само ни предупредете (с имейл или коментар тук) кои книги да ви носим – най-късно утре (петък).

Тези от вас, които вече имат “Кристали” – носете си ги, ще им добавим нещо. 😉

И – Бъдете! Настават времена на промяна, нужни сте ни всичките Човеци…

Калин, Габи, Човешката

Представяме ви: Приказка за Стоедин

Приказка за Стоедин

Габриела Петрова – Светличе

Ранното слънце близнало върхарите на гората и пратило сянката й в пустото поле, обрасло с пелин и сухи храсти. Дочул се далечен, тежък тътен, нараснал, приближил и от гората, като гърмял с копита, се появил красив черен кон с бяла звезда на челото. Загледал се далече-далече, там, където полето и небето се сливали, разтъпкал се, сякаш се подвоумил – и препуснал с все сила към полето; препущал, препущал, докато се строполил, спрян от невидима стена. Скочил, заблъскал я с копита, зацвилил яростно и силно, от устата му покапала пяна… Но стената не го пущала. Накрая утихнал, изпръхтял, отърсил грива… и се превърнал в много стар старец: прегърбен, брадата му като сняг, а лицето по-сбръчкано от печена ябълка. Облегнал длан на таз ми ти невидима стена и пак се загледал в хоризонта – дълго и жадно, с умислени и бистри очи.

От храстите отвъд стената се подал друг старец… Какъв ти друг – същият, досущ; и лицето му същото, и брадата, и толкоз прегърбен. Само ръцете му – с дълги остри нокти. А в очите – злорадо пламъче.

– Блъскаш ли се, брате, блъскаш ли се? – изкискал се Злоокия. – Аз па го това не мога – хем да знам, че няма да мина, хем да се блъскам.

– Пак ли се довлече, брате? – дори не го погледнал Бистроокия. – Е, ако това си дошъл да ми речеш – иди си.

– Харно, ама не разбра ли досега – човек, какъвто чакаш, никога няма да мине. Такъв не се пръква, брате…

Винаги съм харесвала пъстротата на изказа, която струи от българския фолклор, но не съм предполагала, че той може да бъде вплетен и изрисуван по начина, по който го е направил Никола Русев…

От страниците на книгата те гледат и намигат приказни герои, уж типични за българския фолклор, а всъщност – уникални: Принц Пулейко и майка му Параскева, Злоокия, бабите Кина, Костадина и Пана, юнаците с вълшебната кърпица и… Стоедин.

Стоедин се изправил, опитал се да се пребори с тишината – крачел по поляната, вслушвал се да чуе най-сетне нещо, каквото и да е. Напразно. Дори стъпките и дъхът му сякаш не били истински. Замислил се: тече ли времето, или е спряло? А може би лети така шеметно, че човек не може да го осъзнае?

Стоедин… вечният търсещ, неотказващ се, преследващ докрай целта си юнак, воден от любовта, волята и силата на чистото и несломимо сърце. И нещо повече от това… онзи, чието наглед незабележимо присъствие ражда чудеса.

“Приказка за Стоедин” е необикновена за мен, защото е приказка за чудната сила на обичта и подвизите, които правим в нейно име, сбрана в един-едничък човек – в невидимия-видим Стоедин.

Има няколко книги, за които си спомням, докато чета тази приказка, и това са “Приказка за непобедимото Добро” на Николай Светлев и “Последният еднорог” на П. С. Бийгъл – напълно различни и като съдържание, и като смисъл, но изпълващи ме с едно – с мелодия. В “Приказка за Стоедин” всеки един герой, всяко негово чувство, всяка случка се леят…

В тронната одая на палата, застлана с кожи и китеници, гърмяла свирня: десетина свирачи с лъскави тръби, зилове, тамбури, гайди и тъпани се стараели до изнемога. Дирижирал ги с меча си главният капелмайстор и началник на стражата, боляр Вълкашин – нисък и широкогръд, та чак квадратен, с бойни доспехи, с токове на чизмите, вирнал брада като метла, примижал… Болярка Зуна, кокалеста, с хищно лице, държала паница с благовоние и пръскала в такт. Болярка Гергина, тантуреста, с лице като погача и сложна фризура, стискала свитък-пергамент. Главният ковчежник, боляр Мушин – щърб и кьосе, със седефено сметало на пояса и обеца на ухото, уж се бил вторачил в пясъчния часовник, а скрито наблюдавал царица Параскева.

Никола Русев ме спечели дори повече от “Последният еднорог”, защото има по български красив поглед върху нещата и успява да докосне най-фините струни у читателите си. И ни кара да вярваме, че невидимите неща са всъщност най-личните, най-преживените и тези, за които се борим най-много. И са видими със сърцето.

Освен на този роман-приказка, Никола Русев е автор и на редица пиеси. За съжаление сценарият му за многосериен телевизионен филм “Жива вода”, станал основа на “Приказка за Стоедин”, остава неосъществен. Но знаем, че човеците, които така обича, живеят и досега в нас, заради приказката му:

И вече няма да се тревожим нито накъде ще тръгнат, нито къде ще идат, защото навскъде живеят хора – като тях. И който не е знаел, само като ги види ще разбере, че и в него я има, капката-капчица… от море по-голяма… От око по-голяма…

~

Приказка за чистото сърце

Мирослав Моравски – myromorr

Какво би направил…

Ако нищо друго освен истината не може да излезе от устата ти? Ако в една земя, пълна с магии, ти разполагаш само с ръцете и сърцето си? Ако срещнеш Любовта си – да, Любовта с главна буква, Онази, Истинската, дето се чудиш дали тя е част от теб, или ти от нея – и я изгубиш незнайно къде и как? Ако не знаеш кой път да хванеш, за да си я върнеш? Ако светът край теб е пълен хем с чудни вълшебства и странни създания, хем някак родни и познати?

Когато чуем за приказки, вълшебства и магични истории, в представата ни изникват люти змейове и вещици, самодиви и юнаци, летящи килимчета и говорещи риби… Много приказки са пълни с тях. Много приказки са написани и за пътищата на сърцето, за изпитания и проверки, на които то трябва да издържи, за да стигне и сбъдне мечтите си.

Но малко от тях носят такъв заряд от Човечност, която ни грабва и спира дъха ни по-здраво и от най-зловещата магия, и от най-потресаващия специален ефект… Заряд, събран в един човек, който сякаш не съществува.

Такъв не се пръква, брате. Ако е умен – няма да е сиромах. Ако е щедър – няма да е дълголетен. Ако е хитър – няма да е весел.

Заряд, какъвто е побран в „Приказка за Стоедин” на топлия и магичен разказвач Никола Русев.

В нея грее нещо хем по детски топло и замечтано, хем като от възрастен изстрадано и преживяно. Със сурова точност, много хумор и вярно око за човешките, земните и дори много българските на цвят страдания и въжделения, авторът описва-създава един приказен свят, който, макар и пълен с вълшебства и магии, ни носи нещо много познато – дъха на родната земя, омайната красота на нашенската приказка, пълна с чудни образи. Образи по Радичковски криви и смешни, мили и сърцати, подли и устати – злите баби Кина, Дрина и близначките Пана-Кустадина, айдуците Бишо и Фотко, пазачите на пътя към живата вода Проклет Кальо, Фудул Бальо и Лъжлив Лальо; Бистроокия магьосник и орисаната да говори само истината Невянка… Те ни омагьосват и увличат по пътя на Стоедин към избавлението, покрай зли и глупави властници като принц Пулейко и майка му царица Параскева, през чудновати места, ту мрачни и жестоки, ту светлобистри и любящи, сред все по-страшни противници и зловещи магии, за да видим израстването му в мъж и юнак, да участваме в помъдряването му, да ни накарат да се замислим.

Безчет неща не помагат на човека, само защото не знае за тях. И безчет прегради не му пречат, докато не узнае за тях…

На много места ще се усмихнете през сълзи, на други ще кимате съучастнически сред смеха си в едно малко тъжно съгласие с автора.

Мога да сравня „Приказка за Стоедин„ само със заглавия от световна величина – като „Приказка без край” на Михаел Енде тя те кара да вярваш в чудото, като „Звезден прах” на Нийл Геймън те вдъхновява, носи онази тъга от разбирането на света, която срещаме само в „Последният еднорог” на Питър Бийгъл… Но самобитността и въображението на автора не могат да бъдат сравнени, а само прочетени, попити и преболяни със сърцето.

Много магьосничества препречват нелекия път на юнака. И много такива му помагат. Но всяко от тях в даден момент не струва и пукнат грош.

Защото най-силното вълшебство се оказва друго.

Чистото сърце на юнака Стоедин, по-силно и от най-древната магия, по-издръжливо и от най-могъщия жезъл, по-вярно и от драконова броня. За да измине онзи дълъг път в търсене на своята толкова мечтана и също толкова вълшебна любов. Която съвсем не по случайност носи името Невянка.

~

Книгата е подходяща за читатели на: 13+ години

Препоръчват ви я и: Калин Ненов, Невена Стоянова

Ако ви хареса, опитайте и: „Последният еднорог“, „Песента на ханджията“, „Питър Пан в алено“, „Вълкодав“, „Руфо, червенокосия“

Може да намерите „Приказка за Стоедин“ в добрите книжарници или направо от издателство „Жанет 45“. Ние имаме бройка за свободно четене в Общественото крило на Човешката библиотека.

Каним ви на: Завръщането на Пътуващата библиотека, 17.12.

Приятели 🙂

След 37-дневна обиколка на България, Пътуващата библиотека се завръща в София. Тази сряда (17 декември), по пладне.

С библиотеката (помещаваща се в симпатичен – и доста уютен отвътре, ако се вярва на очевидците 😉 – камион) попътуваха и книги на Човешката библиотека. Нямаше начин да се цепим от колегите… да? 😀

Затова сега ви каним:

На 17 декeмври, от 11:30 (докъм 14), пред входа на Народната библиотека “Св. св. Кирил и Методий” – на тържествено посрещане!

Носете си:

а) тържественото настроение

б) тържествената премяна

в) тържествените атрибути

г) който ги има – и читателските карти, с които да вземем полагащите ни се книги.

Чакаме ви!

Калин, Габи, Ангел… да видим още кой 😀

Към началото